Sep 1, 2019 10:38
4 yrs ago
5 viewers *
French term
Preuve entière
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
¿Alguien se ha topado alguna vez con esta descripción de la prueba?
"Attendu que la preuve d'un fait juridique est libre, et est laissée à la libre appréciation du juge du fond, que celle-ci est entière dans les affaires venant au tribunal de commerce,"
Estamos en los considerandos finales de una sentencia del tribunal mercantil.
"Attendu que la preuve d'un fait juridique est libre, et est laissée à la libre appréciation du juge du fond, que celle-ci est entière dans les affaires venant au tribunal de commerce,"
Estamos en los considerandos finales de una sentencia del tribunal mercantil.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Ver sugerencia de traducción | Raimundo Rizo |
3 | probar en su totalidad/cabalidad | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
20 hrs
Selected
Ver sugerencia de traducción
Como bien dicen las compañeras, la que es "entière" es la "appréciation".
Sugerencia de traducción: [...] ", y está sujeta a la libre apreciación del juez que resuelve sobre el fondo, que es plena/completa en los casos que se sustancian en el Tribunal de comercio".
Sugerencia de traducción: [...] ", y está sujeta a la libre apreciación del juez que resuelve sobre el fondo, que es plena/completa en los casos que se sustancian en el Tribunal de comercio".
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs
probar en su totalidad/cabalidad
¨Aunque el probar un hecho legal es de carácter gratuito, queda en el fondo a discreción del juez, lo que revisa en su totalidad/cabalidad al presentarse en un tribunal mercantil¨.
Discussion
Pero no domino esta área.
https://www.memoireonline.com › ... › Droit Pénal
Translate this page
Sont des faits laissés à l'entière appréciation du juge, qui vont permettre d'abaisser la peine au-dessous du minimum normal. La loi n'a donné ici, bien entendu, ...