This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 31, 2019 16:24
4 yrs ago
5 viewers *
French term
maintien de la rémunération
French to English
Law/Patents
Management
UK English
"Le temps de déplacement qui empiète sur l’horaire de travail donne lieu au maintien de la rémunération."
I need to be completely accurate about this and am hesitating between "paid in full" and "paid as normal". The reason for my hesitation is because of the possibility that the time in question might be due a higher rate than the basic rate of pay if the person concerned remained at their normal place of work.
I need to be completely accurate about this and am hesitating between "paid in full" and "paid as normal". The reason for my hesitation is because of the possibility that the time in question might be due a higher rate than the basic rate of pay if the person concerned remained at their normal place of work.
Proposed translations
(English)
4 -1 | wage continuation | Francois Boye |
Proposed translations
-1
2 hrs
wage continuation
Note from asker:
Not "wage" as, in the UK wages are paid to manual, weekly paid workers. One does not refer to "wages" for employees on annual salaries paid monthly. |
I did specify that I was looking for answers in UK English. |
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: that term doesn't apply to business trips, that are part of regular work, NOT any kind of absence for vacation, illness etc. // being paid salary while travelling in normal office hours is hardly a "reward" of the type rest, taking care of your health ...
34 mins
|
Incorrect! Did you read this:' for purposes of health, rest, recuperation or other reward'
|
Discussion
Ces temps de déplacement, qu’ils soient ou non compris dans l’horaire de travail et quelle que soit leur durée, ne peuvent pas être considérés comme du temps de travail effectif et n’ont donc pas être pris en compte pour le calcul des heures supplémentaires"
https://www.force-ouvriere.fr/temps-de-deplacement-professio...
an employee travels be cause he/she was cleared by his/her employer. AS the result, there is no encroachment on the time dedicated to work.
When I was traveling as an economist, I was doing it as part of my job. So my employer did not see why I was not doing my job.
"travel time that encroaches upon the work schedule is paid as normal salary."
normally for all the time while "en déplacement" you would get various indemnities that are not a payment for work done, but compensation for additional costs caused by the trip. so the "payment for hours corresponding to normal office hours" would be only "salary" (on top / separately from various "indemnities" like paid transport, accommodation and per diem).
Another element to take into account - often what is called "travel time" would include ALL the time from getting out of your own front door to back home, or from the time you're out of the office to back in the office, i.e. not only time in train/plane. All this should be defined elsewhere in this document.
All that to say that "Le temps de déplacement" would most likely include any period during the business trip, even when not literally "travelling" but being stuck in another town having nothing to do a day or two for various reasons. All that can get rather complicated - I know of one "handbook" with pages and pages detailing rules about business trips!
You know that commuting time, as they say in the US, is getting problematic due to the massification of big cities all around the world.
So should late workers be penalized because the metro is late or traffic jams blocks the highways or the president's motorcade blocked downtown?
No one sane nor the more hardcore trade union would expect that someone should get paid their salary if they are still travelling from home to work when normal working hours have already started - that's called "being late for work".
HERE "déplacement" is an abbreviation for "être en déplacement professionnel".
Which is not your daily commute from home to the "normal" place of work, but being sent by your employer on a business trip, to work outside of the office, possibly in another town, if not another country or even another continent!
So if your boss has sent you on a business trip, and when during normal office hours you are still in a train or a plane, THEN you become entitled to get your normal pay as if you were present at your normal place of work.
And another mistake NOT to make: to assume that you can understand the system in one country by simply extrapolating what's happening in another country. UK laws and practices are not a reference to understand French laws.
Do you have to pay your employees for their travel time to and from work? In short, NO. In the UK, travel time to and from a worker's home is excluded from 'working time' under the National Minimum Wage Regulations.5 févr. 2019
IOW this would simply mean "being paid as you would be if at work" - implicitly only the "normal" salary, as overtime is not the "default"; normal working hours are the "default" working time - time when you are supposed to be at work and being paid for it.
Or to put it in another way, what this rule says: if you are sent on a business trip, you get paid for your normal working hours even if at that time you are not working but travelling or just being out of your normal place of residence / work.
Or "if you come back from your business trip in the middle of the day, you still get paid as if you started your working day in the normal time" / "if you are sent on a trip in the middle of the day, you still get paid till the end of the normal working time"
Normally you would get all kind of "indemnities" simply for being out of your normal place of work and / or residence, but a "salary" or "fees" only for work done / time when working.
"preserving the right to be paid salary" while on business trip?
.