Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
save
Spanish translation:
dar al botón de "guardar"
English term
save
"Last week I professed my love to my co-worker and was gloriously rejected. Right before the fact, I seriously wished the following:'Ugh, I wish I could *save* here'. Now things are really awkward between us, and I don't know what to do about it."
Thanks!
Aug 26, 2019 09:05: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/27266">Valeria Verona's</a> old entry - "save"" to ""dar al botón de \"guardar\"""
Non-PRO (1): abe(L)solano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dar al botón de "guardar"
El sentido es: "ojalá pudiera parar aquí", pero la imagen del original es muy expresiva, y sería partidaria de mantenerla en español con una traducción literal de este tipo:
"... ojalá pudiera dar ahora al botón de guardar"
("guardar" puede ir con o sin comillas)
en este caso hubiera preferido haberme ahorrado eso
guardar, grabar
agree |
Christopher Peterson
: Es como si estuviera jugando un videojuego, y antes de una parte difícil, lo guarda en caso de que le salga mal para luego "cargar" el "archivo" y hacer algo diferente.
3 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Jesús Melcón Vega
4 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Enrique Soria
1 day 5 hrs
|
dejarlo aquí y a otra cosa
agree |
Toni Castano
: Estoy de acuerdo. Este en un ejemplo de manual en el que una traducción literal no funcionaría en español.
11 hrs
|
Gracias, Toni.
|
|
agree |
Laura Bissio CT
: De acuerdo (aunque es tarde porque se eligió otra opción)
1 day 16 hrs
|
Gracias, Laura.
|
librarme/salvarme
Reference comments
he who hesitates is saved / he who hesitates is sometimes saved
https://www.brainyquote.com › quotes › james_thurber_138834
James Thurber - He who hesitates is sometimes saved.
He who hesitates is saved - Bone & Joint Publishing
https://online.boneandjoint.org.uk › doi › pdf
J Goodfellow - 1980 -
I. FEBRUARY. 1980. 4. The Journal of Bone and Joint Surgery. EDITORIALS AND ANNOTATIONS. HE WHO HESITATES IS SAVED. Thirty years ago Fairbank.
Something went wrong...