Glossary entry

Spanish term or phrase:

abdomen globoso a expensas de panículo adiposo perístasis presente

English translation:

abdominal bloating due to panniculus adiposus, and presence of bowel sounds.

Added to glossary by Ryan Kelly
Aug 15, 2019 01:46
4 yrs ago
59 viewers *
Spanish term

abdomen globoso a expensas de panículo adiposo perístasis presente

Spanish to English Medical Medical (general) GENERAL
ACTUALMENTE ELLA SE REFIERE AXIOMÁTICA. A LA EF TRANQUILA CONCIENTE BIEN HIDRATADA, CARDIOPULMONAR SIN COMPROMISO, ABDOMEN GLOBOSO A EXPENSAS DE PANÍCULO ADIPOSO PERÍSTASIS PRESENTE.

Ok, this is the second part to this shorthand from a medical report from a Mexican doctor. Would this be "ABDOMINAL BLOATING DUE TO PANNICULUS ADIPOSUS PERISTALSIS PRESENT"?

Thanks in advance!

Discussion

Leda Roche Aug 16, 2019:
Hi colleagues, I did not post an answer, because I was busy and did not have time to produce one. I just wanted to help the asker and the colleagues who could give a proper answer. I am sorry if I did not use good English.
Giovanni Rengifo Aug 16, 2019:
@Joseph I totally agree with the corrections you're making. I hope they'll be appreciated by other colleagues as well.
Joseph Tein Aug 16, 2019:
Correct English "refiere" in Spanish translates to "reports" in English.

"a la EF" -- the patient is not going anywhere. "a la EF" translates to "on PE" in English.

"compromiso" in this case is involvement, impairment or dysfunction; nothing to do with commitment ... the text is saying that there is no problem (involvement, impairment or dysfunction) found in the cardiopulmonary examination

"a expensas de" -- one more time: in this case, it means because of, as a result of, due to.
Joseph Tein Aug 16, 2019:
@Leda We need to translate meaning, not words. Do you know what "at the expense of" means?
Joel Pina Diaz Aug 15, 2019:
MD? CURRENTLY SHE REFERS. (ASYMPTOMATIC), TO (PHYSICAL EXPLORATION) QUIET, CONSCIOUS WELL HYDRATED; CARDIOPULMONARY WITHOUT COMMITMENT, ABDOMEN DISTENDED IN DETRIMENT OF PANNICULUS ADIPOSUS (WITH) (PERISTALSIS) PRESENT...
Joseph Tein Aug 15, 2019:
Just confirming your translation of "a expensas de" ... I have in my glossary: due to, because of, as a consequence of.
Leda Roche Aug 15, 2019:
Bloating refers to gas/air inside the intestine, this refers to globular abdomen at the expense of adipose panniculus,

Proposed translations

+1
1 day 19 hrs
Spanish term (edited): abdomen globoso a expensas de panículo adiposo perístalsis presente
Selected

abdominal bloating due to panniculus adiposus, and presence of bowel sounds.

It seems "panniculus adiposus" is the medical term for "panículo adiposo", but unfortunately I couldn't find any online references of "abdominal bloating due to panniculus adiposus."

It also seems that you may not want to use "peristalsis present" here.
Please check the glossary for "perist présent" in the French into English forum,
and you'll see a full discussion about this term. This is the reason for which I suggested "presence of bowel sounds" preceded by "and", as this is the last item on that list of findings from the physical examination.

Anyway, I hope you'll find this useful.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-08-16 21:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

Here's the link to the discussion I mentioned earlier:

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general...
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Hi Giovanni. I think "bowel sounds" is quite appropriate (you could say "bowel sounds present" for more conciseness). Thanks for your comment above.
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 hr

rounded abdomen due to the adipose panicle, peristalsis active

Gallbladder agenesis. Case report | Cirugía y Cirujanos (English Edition)
https://www.elsevier.es/en-revista-cirugia-cirujanos-english...
Clinical case
On physical examination: haemodynamically stable and afebrile. Abdomen: rounded abdomen due to the adipose panicle, peristalsis active, soft, palpable, not painful on palpation, with a negative Murphy's sign.
Peer comment(s):

neutral Joseph Tein : Reference translated from Spanish, not reliable (and incorrect). We need to say "panniculus adiposus" See: https://en.wikipedia.org/wiki/Panniculus_adiposus
2 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

abdominal distension due to abdominal adiposity, bowel sounds present

Abdomen globoso/globuloso es una forma de expresar distendido, no blando a palpación aunque depresible. Abdominal distension diría es la expresión más habitual en este caso, aunque ocasionalmente también he visto rounded abdomen, aunque en este contexto parece mucho menos frecuente.

Peristalsis conservada o presente alude a los ruidos peristálticos a la auscultación, en este caso presentes, auscultables, asumiéndose sin más especificación que son normales. Bowel sounds present, de nuevo, creo que es la expresión común más habitual en este caso.

abdominal distension due to accumulation of intra-abdominal fat
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

abdominal distension due to abdominal adiposity
https://books.google.com/books?id=s8RcCgAAQBAJ&pg=PA789&lpg=...

Elderly-rounded abdomen due to increased adipose tissue and decrease muscle tone.
https://quizlet.com/219912677/abdominal-assessment-key-terms...

Features of normal bowel sounds • Document abdominal auscultation findings a simply ' bowel sounds present' with the assumption that they are normal sounds
https://www.slideshare.net/mobile/jibranmohsin/bowel-sounds
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Hola Chema. Sounds good, but why not use "panniculus adiposus" since the authors wrote it that way?
1 day 4 hrs
Thanks Joseph! I feel the original is just stating that the abdominal distension is not a pathological PE but due to subcutaneous abdominal fat. I think abdominal adiposity works naturally in English, but you tell me!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search