Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
abdomen globoso a expensas de panículo adiposo perístasis presente
English translation:
abdominal bloating due to panniculus adiposus, and presence of bowel sounds.
Added to glossary by
Ryan Kelly
Aug 15, 2019 01:46
4 yrs ago
59 viewers *
Spanish term
abdomen globoso a expensas de panículo adiposo perístasis presente
Spanish to English
Medical
Medical (general)
GENERAL
ACTUALMENTE ELLA SE REFIERE AXIOMÁTICA. A LA EF TRANQUILA CONCIENTE BIEN HIDRATADA, CARDIOPULMONAR SIN COMPROMISO, ABDOMEN GLOBOSO A EXPENSAS DE PANÍCULO ADIPOSO PERÍSTASIS PRESENTE.
Ok, this is the second part to this shorthand from a medical report from a Mexican doctor. Would this be "ABDOMINAL BLOATING DUE TO PANNICULUS ADIPOSUS PERISTALSIS PRESENT"?
Thanks in advance!
Ok, this is the second part to this shorthand from a medical report from a Mexican doctor. Would this be "ABDOMINAL BLOATING DUE TO PANNICULUS ADIPOSUS PERISTALSIS PRESENT"?
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 day 19 hrs
Spanish term (edited):
abdomen globoso a expensas de panículo adiposo perístalsis presente
Selected
abdominal bloating due to panniculus adiposus, and presence of bowel sounds.
It seems "panniculus adiposus" is the medical term for "panículo adiposo", but unfortunately I couldn't find any online references of "abdominal bloating due to panniculus adiposus."
It also seems that you may not want to use "peristalsis present" here.
Please check the glossary for "perist présent" in the French into English forum,
and you'll see a full discussion about this term. This is the reason for which I suggested "presence of bowel sounds" preceded by "and", as this is the last item on that list of findings from the physical examination.
Anyway, I hope you'll find this useful.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-08-16 21:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
Here's the link to the discussion I mentioned earlier:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general...
It also seems that you may not want to use "peristalsis present" here.
Please check the glossary for "perist présent" in the French into English forum,
and you'll see a full discussion about this term. This is the reason for which I suggested "presence of bowel sounds" preceded by "and", as this is the last item on that list of findings from the physical examination.
Anyway, I hope you'll find this useful.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-08-16 21:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
Here's the link to the discussion I mentioned earlier:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general...
Peer comment(s):
agree |
Joseph Tein
: Hi Giovanni. I think "bowel sounds" is quite appropriate (you could say "bowel sounds present" for more conciseness). Thanks for your comment above.
6 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
rounded abdomen due to the adipose panicle, peristalsis active
Gallbladder agenesis. Case report | Cirugía y Cirujanos (English Edition)
https://www.elsevier.es/en-revista-cirugia-cirujanos-english...
Clinical case
On physical examination: haemodynamically stable and afebrile. Abdomen: rounded abdomen due to the adipose panicle, peristalsis active, soft, palpable, not painful on palpation, with a negative Murphy's sign.
https://www.elsevier.es/en-revista-cirugia-cirujanos-english...
Clinical case
On physical examination: haemodynamically stable and afebrile. Abdomen: rounded abdomen due to the adipose panicle, peristalsis active, soft, palpable, not painful on palpation, with a negative Murphy's sign.
Peer comment(s):
neutral |
Joseph Tein
: Reference translated from Spanish, not reliable (and incorrect). We need to say "panniculus adiposus" See: https://en.wikipedia.org/wiki/Panniculus_adiposus
2 hrs
|
+1
12 hrs
abdominal distension due to abdominal adiposity, bowel sounds present
Abdomen globoso/globuloso es una forma de expresar distendido, no blando a palpación aunque depresible. Abdominal distension diría es la expresión más habitual en este caso, aunque ocasionalmente también he visto rounded abdomen, aunque en este contexto parece mucho menos frecuente.
Peristalsis conservada o presente alude a los ruidos peristálticos a la auscultación, en este caso presentes, auscultables, asumiéndose sin más especificación que son normales. Bowel sounds present, de nuevo, creo que es la expresión común más habitual en este caso.
abdominal distension due to accumulation of intra-abdominal fat
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
abdominal distension due to abdominal adiposity
https://books.google.com/books?id=s8RcCgAAQBAJ&pg=PA789&lpg=...
Elderly-rounded abdomen due to increased adipose tissue and decrease muscle tone.
https://quizlet.com/219912677/abdominal-assessment-key-terms...
Features of normal bowel sounds • Document abdominal auscultation findings a simply ' bowel sounds present' with the assumption that they are normal sounds
https://www.slideshare.net/mobile/jibranmohsin/bowel-sounds
Peristalsis conservada o presente alude a los ruidos peristálticos a la auscultación, en este caso presentes, auscultables, asumiéndose sin más especificación que son normales. Bowel sounds present, de nuevo, creo que es la expresión común más habitual en este caso.
abdominal distension due to accumulation of intra-abdominal fat
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
abdominal distension due to abdominal adiposity
https://books.google.com/books?id=s8RcCgAAQBAJ&pg=PA789&lpg=...
Elderly-rounded abdomen due to increased adipose tissue and decrease muscle tone.
https://quizlet.com/219912677/abdominal-assessment-key-terms...
Features of normal bowel sounds • Document abdominal auscultation findings a simply ' bowel sounds present' with the assumption that they are normal sounds
https://www.slideshare.net/mobile/jibranmohsin/bowel-sounds
Peer comment(s):
agree |
Joseph Tein
: Hola Chema. Sounds good, but why not use "panniculus adiposus" since the authors wrote it that way?
1 day 4 hrs
|
Thanks Joseph! I feel the original is just stating that the abdominal distension is not a pathological PE but due to subcutaneous abdominal fat. I think abdominal adiposity works naturally in English, but you tell me!
|
Discussion
"a la EF" -- the patient is not going anywhere. "a la EF" translates to "on PE" in English.
"compromiso" in this case is involvement, impairment or dysfunction; nothing to do with commitment ... the text is saying that there is no problem (involvement, impairment or dysfunction) found in the cardiopulmonary examination
"a expensas de" -- one more time: in this case, it means because of, as a result of, due to.