Aug 5, 2019 13:44
4 yrs ago
11 viewers *
English term
retain all or any part
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Testament
My trustees shall hold the rest of my estate not hereby or by any Codicil hereto otherwise specifically disposed on trust either to sell it or (if they think fit and without being liable for loss) to retain all or any part of it and
(a) to pay debts and tax and executorship expenses
(b) to divide the remainder of my estate...
Nie męczy mnie znaczenie słów, ale całości :-( W każdym dokumencie takie jedno zdanie...
My trustees shall hold the rest of my estate not hereby or by any Codicil hereto otherwise specifically disposed on trust either to sell it or (if they think fit and without being liable for loss) to retain all or any part of it and
(a) to pay debts and tax and executorship expenses
(b) to divide the remainder of my estate...
Nie męczy mnie znaczenie słów, ale całości :-( W każdym dokumencie takie jedno zdanie...
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | w całości bądź jakiejkolwiek części | Leszek Pietrucha |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
w całości bądź jakiejkolwiek części
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2019-08-07 08:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
dopiero teraz zauważyłem, że pominąłem "retain" więc dodać należy jako "zatrzymać w całości bądź jakiejkolwiek części"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2019-08-07 08:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
dopiero teraz zauważyłem, że pominąłem "retain" więc dodać należy jako "zatrzymać w całości bądź jakiejkolwiek części"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...