Aug 2, 2019 20:47
4 yrs ago
2 viewers *
English term

PUDO

English to Russian Tech/Engineering Computers (general)
Речь идет о пунктах сдачи и забора деталей по сервисному обслуживанию. Например:
Return defective or unused part(s) to one of the agreed “drop off” points (normally PUDO’s) upon next visit to a PUDO, with all relevant documentation completed.

Правильным ли будет именно такой прием "пункт сдачи-забора" или "пункт загрузки-разгрузки"?

Proposed translations

14 mins
Selected

пункт сдачи-приёмки

Pick up drop off (PUDO) sites
http://www.ricogroup.global/spare-parts-logistics/logistics-...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-08-02 21:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=pick-up drop-of...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

пункт поставки и возрата

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search