Aug 2, 2019 09:09
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

vea

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Sto traducendo un testo letterario di uno scrittore argentino. Mi sono imbattuta in questa frase:" Vea turro!, retìrese qeu aquì molesta; y menos cuando se està en compania de una flor". Viene pronunciata da un cliente di un bar e rivolta a un cameriere che continua ad oasservarlo.
Il mio dubbio si riferisce alla traduzione di "vea", mi verrebbe da tradurlo :"Se ne vada svergognato!" ma non riesco a trovare la conferma che quel "vea" possa corrispondere effetttivamente a "vada" in qualche espressione regionale .
Mi sapreste aiutare?
Vi ringrazio in anticipo per il vostro aiuto!
Proposed translations (Italian)
3 +1 senta (un po')
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Barbara Carrara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
7 mins

senta (un po')

Direi che è la forma imperativa di "ver" e che come tale va interpretata.

In italiano, in un'espressione come questa, è più naturale un "senta".
Peer comment(s):

agree Romina De Carli : effettivamente
13 mins
Grazie, Romina. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search