Jul 31, 2019 11:11
4 yrs ago
1 viewer *
English term

Mindful

English to French Other Marketing / Market Research cosmétique
Il s'agit d'une brochure marketing pour des produits de soins du visage

et on parle de Mindful Xmas
comment traduiriez-vous mindful dans ce contexte ?
Proposed translations (French)
3 +2 un Noël conscient/ un Noël éveillé

Discussion

Valérie KARAM Jul 31, 2019:
Quelque chose avec "se ressourcer" ou "recentrer son énergie sur soi-même"... pour Noël. Juste une idée...
Valérie Galichon (asker) Jul 31, 2019:
vous avez raison. Merci!
Bruno Moynié Jul 31, 2019:
Pour ma part c'est plus que "empreint de reflexion", cela fait explicitement référence aux pratiques méditatives. Il s'agit de "rester présent/dans le moment" et encore une fois, de maintenir_malgré le tumulte des fêtes_ cette hygiène mentale et les pratiques qui vont avec.
Valérie Galichon (asker) Jul 31, 2019:
je pense que vous avez raison. J'ai mis empreint de réflexion: qu'en pensez-vous ?
Valérie Galichon (asker) Jul 31, 2019:
en fait on présente un produit de beauté en expliquant qu'il faut éviter de se stresser pour noël et ne penser qu'aux autres mais qu'il est temps de penser à soi et s'offir ce soin d'où Mindful Xmas, mais je n'arrive pas à trouver le bon terme
Valérie KARAM Jul 31, 2019:
Plus de contexte ? Mindful peut être tellement de choses. quelle est la phrase ? qu'est-ce qui vient après ? Parle-t-on d'un noël écologique, d'éviter le gaspillage ? Ou bien de choisir soigneusement son fond de teint selon sa carnation ??

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

un Noël conscient/ un Noël éveillé

A mon avis, c'est l'idée de ne pas sortir de ses routines favorisant une bonne hygiène mentale (yoga, méditation...etc) de rester dans un état réflexif, méditatif, presque constant malgré les évènements extérieurs, le contexte quelque fois envahissant....comme Noël et la période des fêtes en général.
On pourrait dire "un Noël en pleine conscience"
Peer comment(s):

agree Slama-Clauzel Traductions : Je suis d'accord. Ça fait sûrement référence au concept très à la mode de "mindfulness", qu'on appelle en français "pleine conscience"
14 mins
En effet. C'est une reference assez précise à ce concept (voir "petit boudha" en France ou "headspace" en Amérique)
agree Gilles Wandel : Je préfère "un Noël en pleine conscience" ou "un Noël Zen". "Un Noël conscient" me fait penser à la sensibilisation à une cause sociale/humanitaire/environnementale.
3 hrs
En fait "Un Noël Zen" me semble idéal dans un contexte marketing! Bravo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search