French term
Résultat à vérifier
4 +1 | Result can be checked | SafeTex |
5 -2 | Check this result // Verify this code // Code to be checked ... | Daryo |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Result can be checked
I'm pretty sure it is this due to my reference where you can check that a casier judiciare is authentique
disagree |
Daryo
: no it doesn't mean "you can" it means "you have to" - otherwise consider this as just a worthless piece of paper
10 hrs
|
agree |
Ph_B (X)
: Result can be checked (using the following code) (if you wish/need to).
17 hrs
|
Tks
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
20 hrs
|
tks
|
Check this result // Verify this code // Code to be checked ...
à vérifier = to be checked
I tested it on a real "casier judiciare vierge" that by some mistake ended up in the public domain
there is a site
https://casier-judiciaire.justice.gouv.fr/mai-web-b3-present...
where you enter
-- the date and time of issuance of the "BULLETIN NUMÉRO 3" (i.e. "casier judiciare sans condamnations")
and
-- "identifiant document"
-- "clé de contrôle"
and you get on screen the same "certificat" as the printed one, and as additional verification you should get the same long code that comes after "Résultat à vérifier"
IOW it's an instruction to check if the Ministry of Justice site is going to generate the same long code if you put the same elements as in the printed certificate.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-07-25 00:45:00 GMT)
--------------------------------------------------
what you get on the screen:
CASIER JUDICIAIRE NATIONAL
Vérification de l'authenticité de l'extrait de casier judiciaire (bulletin n°3) néant
La stricte égalité des données affichées à l'écran et sur l'extrait de casier judiciaire (bulletin n°3) néant dont vous disposez, vous assure de l'authenticité de celui-ci.
IDENTITE
Nom XXX
Prénom(s) XXXX
Sexe XXX
Date de naissance XXX
ieu de naissance XXX
Résultat à vérifier
5098D579 C0CDBAF0 086818BE F34972C4 03127EB4 33A916F7 0586804C
the long code after "Résultat à vérifier" should be the same as on the printed Certificate
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-07-26 12:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
If you work in a HR department, and let someone be employed on basis of a faked "casier judiciaire", saying that you understood "à vérifier" as something purely optional is surely going to help you a lot ...
neutral |
Ph_B (X)
: As a native speaker, I see no obligation here to check anything. What I understand is: À vérifier éventuellement/si vous le souhaitez. In fact, you're probably introducing an element that I can't see in the source text.
6 hrs
|
disagree |
SafeTex
: The imperative is not used and their is no legal obligation for me to check someone else's casier judiciare on the site. The paper is still valid whether I check it or not, but less reliable of course if I don't
6 hrs
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: no imperative here
9 hrs
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: Coefficient 5....
1 day 15 hrs
|
agree |
Charles Stanford
: Sorry for stoking any argument, but just translating one of the docs in question and this solution does seem to work better
796 days
|
Discussion
While editing at will a properly secured database is slightly more of a challenge.
Also, I can't see why change the meaning of "à vérifier" - To take a different example, if you're a journalist, and your editor sends you back your article with a comment about something you have quoted saying "à vérifier", that would mean "check these facts", not "if you fancy it / one of these days when you have time, maybe see if it's really like that".
Please produce the text in French.