Jul 17, 2019 20:06
4 yrs ago
3 viewers *
French term

Discussion

Daryo Jul 24, 2019:
@ AllegroTrans you are right!

It's not necessarily about people, and if fact as the given context is "advertising" it could well be about some products that should be "envoyer au casse-pipe" and replaced with some shiny new gadget, or even about some ways of prolonging the life of some devices instead of junking them (i.e. "envoyer au casse-pipe").
AllegroTrans Jul 19, 2019:
Please provide the context or close the question. It's pointless to try to translate a phrase like this in isolation.
katsy Jul 19, 2019:
@Ph_B 🤣🤣
Ph_B (X) Jul 19, 2019:
Sorry, what was the question again?
AllegroTrans Jul 19, 2019:
Term does not exclusively apply to people & death 4L Clan 1988 / Présentations / Forum 4L
https://www.r4-4l.com/forum/viewtopic.php?id=43650


10 Feb 2019 - 7 posts - ‎6 authors
Re : 4L Clan 1988. Bienvenue chez nous. C'est dommage d'envoyer une tel voiture au casse pipe... Renault 4 ex-Gendarmerie de 1988
AllegroTrans Jul 18, 2019:
Asker Help to resolve this please by providing the full sentence. There are many possibilities despite what Daryo says - ranging from sending people into danger, to their certain death to sending old cars to the breakers to putting ships or aircraft "into mothballs". Context is vital if you want a proper answer and not just guesses.
Daryo Jul 18, 2019:
"where are my legions?" Rings any bell?

The incompetent commander who led his legions to being massacred certainly didn't have the intention to get rid of them (one would imagine he wanted to get rid of the enemy..)

https://en.wikipedia.org/wiki/Give_Me_Back_My_Legions!

https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Teutoburg_Forest

WHY would you need a full sentence for a set expression that has the same meaning wherever you use it???

Kevin Oheix Jul 17, 2019:
We would need a full sentence.

Figuratively, ask x to fight a losing battle.
Marco Solinas Jul 17, 2019:
To Asker Can you post the paragraph in which the term appears?

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

set (them) up for failure

x

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-07-18 08:52:51 GMT)
--------------------------------------------------

OR: set (them) up to fail
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Set *who* up to fail? We don't even know that this applies to individuals. Could be about sending an old car to the scrapyard for all we know
1 hr
IMO 'casse-pipe' applies to an individual, not an object. Since asker is not providing any context, I give it my best try.
agree Michael Confais (X)
12 days
agree Cyril Tollari : Yes, only applies to an individual
131 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

Expose to danger/get rid of someone

Send someone to war front to get killed in order to get rid of him.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-07-17 20:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

send to slaughterhouse.
https://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/envo...
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think you can be so certain when we don't have context.
46 mins
The context is within the expression which can be applied to many situations. If you have a better idea, suggest it.
agree Will Volny : Yes, to 'send to disaster' or 'heading for disaster' See how our suggestions might work. We'd love to know the context
50 mins
neutral writeaway : agree with Phil. 100% confidence with 000 context is a bit OTT
2 hrs
The asker decides whether the suggestion fits the context or not.
disagree Daryo : the part about doing this ("envoyer au casse-pipe") in order to get rid of someone is sometime ALSO true, but it's NOT part of the meaning - "envoyer au casse-pipe" can as well be done due to pure idiocy/misjudgement or sheer incompetence CL5 about that!
3 hrs
Idiocy or misjudgement does not change anything.
neutral AllegroTrans : Impossible to say without context - full sentence is needed
5 hrs
neutral Kevin Oheix : In my opinion, it doesn't cover all possible examples such as "envoyer des joueurs de rugby au casse-pipe" /"mettre l'animateur face à telle émission populaire, c'est l'envoyer au casse-pipe" (try but likely to fail) etc.
12 hrs
If they are sent au casse-pipe, they are sent. Rugby players or others are other victims.
Something went wrong...
1 hr

send [them] to their death

or "to their certain death".

An alternative would be to build a sentence using the expression "forlorn hope", which mean the situation is hopeless.

Those expression do not have the same slang twist as casse-pipe though.
Peer comment(s):

agree Francois Boye : https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/casse-...
3 hrs
neutral AllegroTrans : Impossible to say without context - full sentence is needed
4 hrs
neutral Solen Fillatre : I do not believe 'casse-pipe' = death in any context
16 hrs
disagree Daryo : "to their certain death" NO - likely, very probable - YES, but that's not the same as "certain"
2 days 8 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

to send to the slaughter

A bit gory, but effective
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Impossible to say without context - full sentence is needed
3 hrs
agree Roni Osbern : It's also a reference to the 'glue factory,' such as when an old horse gets sent off to be used for glue. For non-living things, it can refer to the 'chop-shop,' such as with an old car.
32 days
Something went wrong...
1 day 20 hrs

to send someone into the jaws of...

having no context, one cannot say into the jaws of what - hell? defeat? destruction?the enemy? Certainly not necessarily literally to be killed though of course that is maybe the original meaning. Anyway send someone into an extremely dangerous situation, to sacrifice them, to let them do the dirty work (and get hurt, dishonoured, destroyed). In fact that last phrase 'to do the dirty work' could in certain contexts be the way to go. But as we have no context...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Impossible to say without context - full sentence is needed
4 hrs
Indeed. That is what I was trying to say. Thanks AllegroTrans
Something went wrong...
-2
4 hrs

to send s.o. to a dangerous mission

noting less - nothing more.

casse-pipe m (plural casse-pipes)

A difficult, risky or life-threatening situation.
(by extension, military) A dangerous mission or battle; a war.
Ils vont au casse-pipe. — They go to war.
(figuratively) Disaster.
On va au casse-pipe. — We are heading for disaster.

https://en.wiktionary.org/wiki/casse-pipe

If you start embroidering with additions like "in order to get rid of s.o." or "send to certain death" you are twisting the meaning of the term.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-07-24 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

ALL THIS ASSUMING IT'S ABOUT PEOPLE
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Impossible to say without context - full sentence is needed; in any case you would send someone ON a dangerous mission
1 hr
my mistake - still it's only about "a dangerous mission" nothing more. IF it's about people, that is. You're right that it could be about inanimate things, for all we know so far!
disagree Victoria Britten : It has to be "on", so I can only disagree - and I also think we need more context in order to be sure of any translation
8 hrs
my mistake - still it's only about "a dangerous mission" nothing more.
disagree GILLES MEUNIER : traduction littérale
1 day 10 hrs
Something went wrong...
21 days

to send (them) to kingdom come

kingdom come: le paradis, l'autre monde

--------------------------------------------------
Note added at 21 days (2019-08-08 13:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

If they don't deserve to go to heaven, you can always send them to their doom.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

All depends on context ...

envoyer au casse-pipe

WordReference English-French Dictionary © 2019:
Principales traductions
Français Anglais
envoyer [qqn] au casse-pipe vtr (envoyer vers une mission dangereuse) send [sb] into the firing line, put [sb] in the line of fire v expr
send [sb] to fight a losing battle v expr
send [sb] like a lamb to the slaughter v expr

https://www.wordreference.com/fren/envoyer au casse-pipe
Peer comments on this reference comment:

agree Yolanda Broad
57 mins
agree Daryo : the basic idea is always the same
1 hr
agree AllegroTrans : The idea is not always the same - many possibilities - who or what is being sent where, and why?
3 hrs
agree Victoria Britten
10 hrs
agree Cervin : Full sentence definitely necessary (& context if possible). People don't always use words in the obvious way. To quote Lewis Carroll (Alice in Wonderland) ' When I use a word it means just what I choose it to mean.... neither more nor less." So true!
10 hrs
agree Jennifer White
14 hrs
agree GILLES MEUNIER
1 day 14 hrs
agree katsy : firing line is good I think (in that it could cover a multitude of circumstances)
1 day 18 hrs
neutral Ali Sharifi : We can only give our suggestions. The asker will decide what fits the context.
1 day 18 hrs
That's why this is just a reference and not an attempted answer
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search