Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
ficar receoso
inglês translation:
be / get uneasy / apprehensive
português term
ficar receoso
TL: US-EN
For some reason, I don't think "be afraid" fits in. I thought of "be wary". What do you guys think? Any other suggestions? Thank you.
Jun 22, 2019 23:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 24, 2019 22:31: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "ficar receoso"" to ""tends to be / get uneasy / apprehensive""
Jun 24, 2019 22:32: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "ficar receoso"" to ""be / get uneasy / apprehensive""
Proposed translations
tends to be uneasy
suspicious/ wary
(usually) has concerns about/becomes concerned about
to have misgivings
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/misgivi...
Something went wrong...