Jun 18, 2019 07:00
4 yrs ago
5 viewers *
English term

ghoul

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature popular culture
There's never a dull moment in the Hauntley household, where they welcome visits from visiting ghouls and goblins.
Nazwałbym to upiorem, gdyby nie
Opis fabuły tu https://pl.wikipedia.org/wiki/Vampirina
pensjonat dla guli i goblinów!
No kaman! Serio?
Czy są jeszcze na świecie tłumacze/tłumaczki z małymi dziećmi, telewizorem itp. junk food for no thought?
No to wzywam do helpa!
Proposed translations (Polish)
5 +2 ghul
3 Zmora

Discussion

Mariusz Jagodziński Jun 18, 2019:
@Crannmer Dzięki! Słowniki podają, że „ghoul” to również upiór: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=ghoul. Nie martwiłbym się zbytnio, bo to dosyć pojemny termin (jak zauważyłeś), dlatego, tak jak pisałem w odpowiedzi, trzeba tę postać po prostu zobaczyć. Stawiam na umrzyka, ale autor pewnie od razu będzie wiedział, bo ma więcej kontekstu.
Crannmer Jun 18, 2019:
@Mariusz Upiór IMHO nie, bo ten (podobnie jak zmora) przynależy do kategorii bytów niematerialnych.

Niewykluczone, że autorzy mieli na myśli całą kategorię istot nieumarłych (wampiry, zombi, szkielety, strzygi, lisze itd.), zgodnie z "In modern fiction, the term has often been used for a certain kind of undead monster."

(Za: https://en.wikipedia.org/wiki/Ghoul )
Crannmer Jun 18, 2019:
@Maciej W tej kreskówce autorzy z całą premedytacją obok ghuli umieścili wampiry, szkielety, duchy i werwolfy. Nie widzę potrzeby poprawiania po autorach i wygładzania ad usum Delphini. A przede wszystkim nie widzę konieczności na określenie tworów materialnych używania wyrażenia przynależnego do tworów niematerialnych.

Audycje dla dzieci robi się tak, jak dla dorosłych. Tylko lepiej. A przede wszystkim nie uczy się dzieci od małego zupełnie błędnej i przypadkowej terminologii, jeśli można użyć prawidłowej.
Crannmer Jun 18, 2019:
@Asker Przed wzywaniem pomocy, Mistrzu Przywołań, pozamykaj wprzódy tuzin nieumarłych, tfu, niezamkniętych pytań.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

ghul

W polskiej Wikipedii jest prawdopodobnie błąd. Chodzi o ghule, a więc nieumarłych żywiących się zwłokami. Występują na przykład u Sapkowskiego w Chrzcie ognia:

Wykluczasz więc potwory?
- Bynajmniej. Mogła to być strzyga, harpia, graveir, ghul...
- Nie wampir?
- Raczej nie.
- Kmiotkowie powoływali się na jakiegoś kapłana...

https://issuu.com/filiphomeja/docs/wiedzmin_05_-_chrzest_ogn...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-06-18 07:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

Dodam jeszcze, że to faktycznie może być upiór, ale to już zależy od postaci tego stwora. Łatwo rozróżnić, ale trzeba zobaczyć :)
Peer comment(s):

agree Crannmer
3 hrs
Serdecznie dziękuję! :)
agree Adrian Liszewski
5 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
49 mins

Zmora

Propozycja.

Sądząc po angielskiej wersji artykułu z wikipedii, to "ghoul" tutaj odnosi się chyba do wszelkiego rodzaju truposzy, więc może być trudno znaleźć jedno pasujące hasło. "Zmorę" proponuję chociażby dlatego, że gdzieś tam w dalszych odcinkach pojawia się girls band o nazwie "Ghoul Girls", więc może "zmora" jako rzeczownik żeński będzie in plus?

"Ghouls and goblins" samo w sobie też jest +/- idiomatyczne (vide: https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Ghouls_and_Goblins), więc może to by lepiej było oddać w całości, zamiast koncentrować się na samym "ghoulu"? Np. jako "pensjonat dla strachów/stworów [stworów i strachów?] wszelkiej maści", coś w tym stylu.
Peer comment(s):

neutral Crannmer : Zmora to byt zupełnie inny od ghula. Te pojecie są rozłączne.
2 hrs
Ale nie mówimy tutaj o konkretnym bycie z kanonu mitologii/fantastyki, tylko o określeniu w kreskówce dla dzieci. Czy w produkcji Disney Junior ktoś ma na myśli trupojada? Szczerze wątpię.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search