Jun 15, 2019 08:59
4 yrs ago
1 viewer *
португальский term

vida massacrante da média burgesia

португальский => русский Искусство/Литература Литература и поэзия
Uma vez por outra tinha a sorte de ouvir de madrugada um galo cantar a vida e
ela se lembrava nostálgica do sertão. Onde caberia um galo a cocoricar naquelas
paragens ressequidas de artigos por atacado de exportação e importação? (Se o
leitor possui alguma riqueza e vida bem acomodada, sairá de si para ver como é
às vezes o outro. Se é pobre, não estará me lendo porque ler-me é superfulo para
quem tem uma leve fome permanente. *Faço aqui o papel de vossa válvula de
escape e da vida massacrante da média burguesia*. Bem sei que é assustador sair
de si mesmo, mas tudo o que é novo assusta. Embora a moça anônima da história
seja tão antiga que podia ser uma figura bíblica. Ela era subterrânea e nunca
tinha tido floração. Minto: ela era capim).

Не понимаю, что это за vida massacrante. Это жизнь, которая ведёт к массовым убийствам? Это жизнь, которая сама является массовым убийством? Это "самоубийственная жизнь", как перевела та, кого я редактирую? И ещё не понимаю связи внутри отмеченного звёздочками предложения. У меня роль клапана и роль убийственной жизни или у меня роль клапана для вас и для вашей убийственной жизни?

Discussion

Ekaterina Khovanovitch (asker) Jun 21, 2019:
Василий, думаю, вы правы Перед этим и после этого речь идёт о том, что обеспеченный человек должен выйти за пределы себя, чтобы понять, как живут другие. И вот рассказчик является этим клапаном, через который можно вытечь из себя, и являет собою пример такого самоотверженного выхода за собственные границы. Потому что он пишет об этой бедной девушке. Напишите ответ. Я вам баллы начислю.
Vasili Krez Jun 18, 2019:
А нельзя предположить, что речь не о "самоубийствах", "самобичевании" и прочих нехороших вещах, а о "(само)пожертвовании". Не примеряет ли он на себя роль "спускного клапана и среднего буржуа, жизнь которого наполнена пожертвованиями/подвигами", то есть всем тем, чем он убивает (от слова massacre) сам себя?

Proposed translations

6 дн
Selected

(средний) буржуа средней руки, отдающий свою жизнь (жизнь которого наполнена) самопожертвованию

Пояснение в дискуссионной форме.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-06-23 21:07:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодарю!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
-1
1 час

средняя буржуазия, занятая самобичеванием

Осмелюсь предположить так:
Я выполняю роль, своего рода, отдушины для средней буржуазии занятой самобичеванием.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2019-06-15 10:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

здесь речь не идет о массовой бойне, нет объекта; относится только к буржуазии, т.е. qualidade da "vida DA média burguesia". Ну, и по логике вещей, самобичевание без "выпуска пара" приведет, в конечном счете, к печальному концу...
Note from asker:
А почему "само"?
Peer comment(s):

disagree Vasili Krez : Мне кажется, здесь в massacrante положительном значенииъ
8 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search