Glossary entry

Spanish term or phrase:

reparto (sic) /prima dominical

English translation:

Sunday premium pay /Rest Day Premium - 7th day

Added to glossary by Taña Dalglish
Jun 7, 2019 02:18
4 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

reparto dominical

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Prestaciones/talón de cheque mexicano
In a transcript of an interview with a day laborer (jornalero) working on a strawberry farm in Baja California, Mexico. In the wake of the 2015 uprising, he's bemoaning the workers' poor wages and working conditions and comparing his paycheck (which does not clearly state his earnings and deductions) to another one, in which all the benefits are broken down:

Los empresarios se han agarrado al decir: “Yo te estoy pagando 150 pesos, cuando el salario mínimo es de 90”. Sí, pero pagan eso con todas las prestaciones incluidas y queremos ver desglosado ese salario, para saber cuál es su valor real. Como este talón de cheque acá, viene incluido todo eso: vacaciones, prima vacacional, aguinaldo, prima de antigüedad, reparto de utilidades, seguro social y el **reparto dominical**. Según ellos te los pagan a diario, pero es pura simulación para no tener responsabilidades al rato...

Is this just Sunday/seventh-day bonus pay?

Into U.S. English.
Change log

Jun 13, 2019 03:55: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2189464">Joshua Parker's</a> old entry - "reparto dominical"" to ""Sunday premium pay""

Discussion

Joshua Parker (asker) Jun 9, 2019:
Some interesting and well-thought-out options here - thank you - but, as I suspected and you have shown, this can be interpreted in different ways and I haven't been able to find any conclusive evidence to provide any certainty. I'll contact the client/author and see if she can shed any light on this and I'll report back.
Juan Jacob Jun 7, 2019:
@Dos tocayos Interesante.
No creo que un asalariado legal reciba algún tipo de bonus en dinero o especie cada domingo... esperemos colegas del norte.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Rest Day (7th-day) Premium [based on a 48-hour work week]

https://insights.tetakawi.com/mexico-labor-law-employee-bene...
Rest Day (7th-day) Premium – **If an employee works on Sunday, or a seventh day, he or she will receive an added 25% percent more of the regular daily wage.**

The Benefits of the 48-hour Work Week In Mexico | Centris
https://www.centrisinfo.com/benefits-of-48-hour-work-week-me...
Feb 20, 2019 - The US has a 40-hour work week while Mexico has a 48-hour work week. ... Rest Day (7th-day) Premium: If an employee works on Sunday, or a ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-07 03:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sunday (7th- day) Rest Day: Mexican workers have a legally prescribed six-day work week of 48 – 42 hours (depending on their shift) and receive payment for seven days.


*** Rest Day (7th-day) Premium: If an employee works on Sunday, or a seventh day, he or she will receive an added 25% percent more of the regular daily wage. ***

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-06-13 03:51:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Joshua. However, don't you think it wise to correct the glossary entry. and say something like "reparto" (sic) and enter "prima dominical". That is certainly what I would do to, and could be of benefit for other users too.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-06-13 03:56:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Joshua: I did it (via the "Edit glossary entry"), but you may still wish to fine tune it! Thank you again and regards.
Note from asker:
Good point. I'll edit the glossary entry.
Ah, you've already done so. Cool!
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : reparto suggests to me that, colloquially as per the interviewee, it is a 'cash handout': www.opm.gov/policy-data-oversight/pay-leave/pay-administrat...
4 hrs
Thank you.
agree JohnMcDove : With the additional data, sure!
6 days
Thanks so much John.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for your help. I checked with the author and the employee was (erroneously) using "reparto dominical" to mean "prima dominical". For future reference, here's the explanation I was given by the author: La palabra correcta según la ley seria en realidad “prima dominical”, que como se reporta en la Ley Federal del Trabajo y en varios sitios institucionales, corresponde a: “monto adicional que paga el patrón al trabajador por laborar el día domingo, cuando tenga como descanso cualquier otro día de la semana. El monto a recibir es del 25% sobre el salario ordinario diario (salario base).”"
+2
32 mins

7th. day payment

Legalmente se refiere al pago del séptimo día que es por ley día de descanso, sea éste domingo o no, y si se trabaja por ley le corresponde a una tarifa de salario del 300%.
No se trata de un ¨bonus¨.
Quizá en el recibo se debe aclarar que es la parte proporcional del día domingo de descanso equivalente al pago del séptimo día.
Por ejemplo: sin el sueldo diario es de 100 pesos el pago semanal es de 700 (seis días trabajados y uno de descanso).

https://www.alcofin.com.mx/es/recursos/nominas/obligaciones-...
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Jamás había escuchado "reparto dominical". Viendo que son empleados "legales", supongo entonces que tu respuesta es correcta. El salario incluye el pago del domingo, por supuesto, no así si eres ilegal, o peón en México, donde se pagan los días trabajados
7 mins
Gracias Juan!
agree JohnMcDove : Pero en tu enlace hablan de "prima" dominical. Que sí sería un "bonus"... ¿No? /../ Con los datos de preguntante, de acuerdo.
8 mins
Something went wrong...
38 mins

Sunday delivery [in merchandise / goods]

Allí se organizó el reparto dominical de sesenta raciones en especie y en metálico para un máximo de sesenta pobres, vergonzantes de manera preferente en especie que se denominaba "crez" y que también sirvió para estabilizar el precio del pan, abasteciendo del mismo a los pueblos, utilizó los beneficios obtenidos por la acumulación de excedentes que producían sus actividades principales, en la financiación de obras públicas locales, así como para la ayuda en caso de necesidad a los vecinos agricultores

https://rio.upo.es/xmlui/bitstream/handle/10433/4803/malagon...


DRAE
en especie

1. loc. adv. En frutos o géneros y no en dinero.

I tend to understand it not has pay, but a delivery of some kind of "rations" i.e., goods or merchandise (could be strawberries?) or some such.

Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Interesante, aunque de fuente antigua. No sé si valga en este caso en que son asalariados legales. Esperemos.
3 mins
Sí, gracias, Juan, creo que haría falta algo más de contexto...
Something went wrong...
2 hrs

share of the paid day off

I'm taking an educated guess here, but while I agree with others that it probably refers to the paid 7th day off, the word "reparto" here seems meaningful (although I've never seen the term before either).

I'm guessing it means that it's the pay they would receive for the Sunday off in a regular "on the books" working week, but added pro-rata to the day's wages on each of the other days of the week, i.e., one-sixth of the 7th-day's pay added to the daily wage, if you get my meaning.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search