May 15, 2019 14:59
4 yrs ago
English term

Unicorn

English to German Bus/Financial Human Resources highly sought-after executives, innovators, etc.
In einem Geschäftsbericht ist von einem ehemaligen Expat die Rede, der wieder in seine Heimat zurückkehrt und dort in seiner Branche aufgrund seiner hoch begehrten Qualifikationen und Erfahrungen als Mitarbeiter äußerst begehrt ist (im Ausgangstext ein sogenanntes "large-scale unicorn").

Hat da jemand eine kreative Idee für eine passende deutsche Übersetzung?

Discussion

Esther Pugh (asker) May 16, 2019:
Die Person wurde schon eingestellt Also mir gefällt Idealbesetzung.
Birgit Gläser May 16, 2019:
Pressemitteilung???? Solche Phrasen stehen bei uns immer in Pressemitteilungen, nur dass wir keine Einhörner einstellen und immer mehr oder weniger detailliert ihre bisherigen Verdienste rühmen... das umgangssprachliche Äquivalent wäre die eierlegende Wollmilchsau, aber das würde ich in keiner geschäftlichen Veröffentlichung verwenden ;-D
Steffen Walter May 16, 2019:
Laut Esthers Kontext ... ... geht es hier um Angaben aus einem Geschäftsbericht und nicht um ein Statement der Personalabteilung. Daher vermute ich, dass der Bewerber bereits eingestellt wurde. Esther, könntest du das bitte noch einmal klarstellen?
Bernd Albrecht May 16, 2019:
@ Steffen: "Kandidat" funktioniert aber nur, wenn Nicht unbedingt. Der „Wunschkandidat“ kann mehrere Bewerbungen parallel offen haben und auch mehrere Zusagen erhalten: Sie sind unser Wunschkandidat. Ein Nachrücker kommt immer dann zum Zug, wenn der Wunschkandidat abgesprungen ist bzw. die Probezeit nicht übersteht. Wohl aus diesem Grund verschickt die Personalabteilung erst nach über sechs Monaten die definitiven Absagen an den engeren Kreis der übrigen Kandidaten.
Esther Pugh (asker) May 15, 2019:
Satz As a former CMO at XXX, he brings some of the most sought-after skills to our organization; like many former expats, XXX has valuable experience in the field of [..............]. We found our large-scale unicorn. (Hat ein Koreaner verfasst)
Ulrike MacKay May 15, 2019:
Hallo Esther, leider hast du (noch) nicht den genauen Kontext (Satz) angegeben - so fällt mir im Augenblick nur die Wendung "zu gut, um wahr zu sein" ein...
Steffen Walter May 15, 2019:
Wie lautet ... ... der (Ab)satz im Ausgangstext?

Proposed translations

+6
38 mins
Selected

idealer/perfekter Bewerber / Idealbesetzung

Je nachdem, ob er schon eingestellt wurde oder nicht. Da das "large-scale unicorn" nichtmuttersprachlich geprägt ist, würde ich mich davon vollkommen lösen.
Note from asker:
Idealbesetzung: Love it!
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe : vielleicht auch "Traumkandidat", "Traumbesetzung" o. ä. - s. Referenz
26 mins
Ja, könnte auch passen.
agree Thomas Pfann : Klingt gut. Ob das nun „vollkommen gelöst“ vom Ausgangstext ist oder einfach eine gelungene Übersetzung, ist wohl Auslegungssache. ;-)
56 mins
agree Michael Confais (X)
2 hrs
agree Bernd Albrecht : Der perfekte Kandidat wird gerne auch "Wunschkandidat" genannt
4 hrs
"Kandidat" funktioniert aber nur, wenn er noch nicht eingestellt wurde (was wir nicht wissen).
agree Alexandra Collins : Gefällt mir gut. Wunschkandat
14 hrs
agree Birgit Gläser : ich wäre für Idealbesetzung, da er schon eingestellt wurde...
19 hrs
Ja, er wurde vermutlich schon eingestellt, denn in Esthers Satz heißt es ja auch: "... he brings some of the most sought-after skills to our organization ...".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANKE"
+1
5 hrs

Multitalent

Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Daran hatte ich auch gedacht, die Variante dann aber zugunsten der "Idealbesetzung" verworfen.
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Unicorn

Scheint es im Englischen tatsächlich zu geben in diesem Kontext.

Definition - What does Unicorn mean?




The term, unicorn, has different meanings in the business world:


In the venture capital industry, a unicorn refers to any tech startup company that reaches a $1 billion dollar market value as determined by private or public investment. The term was originally coined by Aileen Lee, founder of Cowboy Ventures.

A unicorn refers to a phenomenon that occurs in human resources when those who are responsible for hiring candidates have impossible expectations. This stems from a mismatch between the expectations of the employers and who is available for hire. In other words, human resources is looking for a mythical candidate (i.e. a unicorn), rather than facing reality.


https://www.divestopedia.com/definition/5114/unicorn

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2019-05-16 08:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

Es ging mir lediglich um die 2., fettgedruckte Erklärung. Ich bin auch der Meinung, dass es in deinem Text vermutlich nicht um Startups geht.
Note from asker:
Ja, diese Unicorn-Startups gibt es. Womöglich kommt der Herr aus einem solchen Unternehmen. Laut Wikipedia: "Ein Einhorn (englisch: Unicorn) bezeichnet ein Startup-Unternehmen mit einer Marktbewertung, vor einem Börsengang oder einem Exit, von über einer Milliarde US-Dollar." Wobei ich bei Wikipedia immer recht skeptisch bin. Würde man da tatsächlich im Deutschen "Einhorn" sagen? Hier ist der Link: https://de.wikipedia.org/wiki/Einhorn_(Finanzen)
Peer comments on this reference comment:

agree Bernd Albrecht : Wie von Iris in der Diskussion vorgeschlagen: Das wäre laut dieser Definition im Deutschen die berühmt-berüchtigte https://de.wikipedia.org/wiki/Eierlegende_Wollmilchsau ;-J
3 hrs
Danke, Bernd
agree Steffen Walter : Klar, aber die Startup-Konnotation passt ja wohl doch nicht ganz auf das "Supertalent" und in den konkreten Kontext (trotz der angegebenen zweiten Bedeutung im HR-Bereich).
15 hrs
Die Startup-Konnotation ist hier ja auch nicht relevant. Die habe ich lediglich der Vollständigkeit halber kopiert.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search