May 11, 2019 18:29
5 yrs ago
italiano term
Data comunicazione alle parti il
italiano al español
Otros
Derecho: (general)
Ordinanza
Si tratta di un timbro apposto su un ordinanza del giudice in cui vengono invitate le parti a comparire all'udienza davanti al giudice, per cui nel timbro si indica che è stata data comunicazione alle parti il 17/04/2019 che devono comparire all'udienza fissata per una determinata data..
potrebbe andare bene "Dada comunicación a las partes el ..." ?
potrebbe andare bene "Dada comunicación a las partes el ..." ?
Proposed translations
+2
8 minutos
Selected
Las partes han sido notificadas el.../el 17/04/2017 se convoca a las partes a la audiencia fijada pa
O " han sido convocadas las partes"
Así se ve mucho en las sentencias de divorcio.
Espero te sea de ayuda
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-05-11 18:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Me quedó cortada la respuesta:
el 17/04/2017 fueron/han sido convocadas las partes a la audiencia establecida/fijada para el ....
En mi experiencia, en español se usa más "notificar" que "comunicar" en estos casos;
y como fórmula "En fecha...se convoca a las partes a la audiencia fijada para el día..."
--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2019-05-30 22:37:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias. Saludos.
Así se ve mucho en las sentencias de divorcio.
Espero te sea de ayuda
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-05-11 18:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Me quedó cortada la respuesta:
el 17/04/2017 fueron/han sido convocadas las partes a la audiencia establecida/fijada para el ....
En mi experiencia, en español se usa más "notificar" que "comunicar" en estos casos;
y como fórmula "En fecha...se convoca a las partes a la audiencia fijada para el día..."
--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2019-05-30 22:37:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias. Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
27 minutos
fecha de entrega del aviso/comunicación a las partes
Mi opinión.
Note from asker:
crees que podría estar bien "Entregada comunicación a las partes" también? |
Something went wrong...