Glossary entry

inglés term or phrase:

Contingent

español translation:

fortuito / azaroso / accidental

Added to glossary by LizLemon
May 10, 2019 14:27
5 yrs ago
8 viewers *
inglés term

Contingent

Non-PRO inglés al español Ciencias sociales Lingüística teoria sobre literaturas
Source:
But it would be erroneous to believe that this sense of self is a contingent component in the communication of the meaning of the term ‘insides’ when used in the novel.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

LizLemon (asker) May 11, 2019:
Mas contexto El texto viene hablando de un termino que puede tener mas de una interpretacion:

We may make some very clear deductions from these passages about the holistic nature of self in Ijaw culture, of the notion of the ‘inside’ as that which responds to everything which is ‘other’ or ‘outside’ (and, on further reading, of the notion of the ‘inside’ and ‘outside’ as coextensive).
But it would be erroneous to believe that this sense of self is a contingent component in the communication of the meaning of the term ‘insides’ when used in the novel. This is because the word does not have some ‘essential’ meaning which is unique to Ijaw and experientially inaccessible to members of another culture; the meaning of the word is that composite of uses which emerges in any reading.

Proposed translations

+1
4 horas
Selected

fortuito / azaroso / accidental

Quizás...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2019-05-12 08:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Liz.
Después de leer tu nota con contexto adicional, me parece entender (aunque sin absoluta seguridad) que lo que el texto quiere decir es que la noción del yo o del sí mismo ("self") no puede entenderse como un elemento o un componente "contingente" (o casual, accidental, inopinado, fortuito, "no esencial") en la expresión del sentido del término "insides" (tal como aparece en una novela de la que viene hablando antes), en oposición a otros elementos que sí sean esenciales para dicho término, porque el término "interior" ("insides"), en este conexto, no posee un significado "esencial", sino que sus significados son, más bien, circunstanciales, dependen de las interpretaciones, las lecturas, los contextos, y dichos significados pueden ser también comprendidos por otras culturas distintas a la ijaw, y estar presentes en ellas. Por tanto, la noción de "self" sí puede ser un elemento importante en la expresión del sentido del término "insides" en la novela.
No sé si esto te aclare algo o te sea de utilidad, pero espero que sí.
Mucha suerte.
Note from asker:
Subi una nota con mas contexto, no logro comprender y toda ayuda sera bienvenida!
Muchas gracias! Ahora sí me queda más claro!!
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Haría falta más contexto, pero creo que la cosa irá por ahí...
8 horas
Gracias, John. Sí, yo también creo que hace falta más contexto, o conocer lo que el texto dice antes y después de esa oración.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hora

supeditado

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search