Glossary entry

English term or phrase:

outside our doorstep.

French translation:

(refléter) ce qui nous entoure

Added to glossary by Lorraine Dubuc
May 9, 2019 20:16
5 yrs ago
English term

outside our doorstep.

English to French Other Human Resources
I would say it's a very collaborative leadership.
One might sum it up as what's known as servant
leadership style which is really about valuing others
contributions, building an environment of trust and
openness, and having a very strong focus on
developing the others, developing your own team,
eveloping people you work with.
The world around us is very, very diverse.
We need to be able to mirror what's outside our doorstep.

.
Change log

May 16, 2019 12:22: Lorraine Dubuc changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1443464">Thierry Darlis's</a> old entry - "outside our doorstep."" to ""(refléter) ce qui nous entoure""

Discussion

Gregory Lassale May 13, 2019:
re: ceux qui sont là autour / tout près de nous Même si l’observation est juste, cette solution me paraît assez maladroite. Je pense qu’il aurait été beaucoup plus juste et idiomatique d’utiliser « monde », justement pour décrire les gens qui le composent. Je ne comprends pas bien la construction « à la réflexion de ». On peut parler de « la réflexion de quelqu’un », ou être « á *l’écoute* de quelqu’un », mais je n’ai jamais entendu « être à la réflexion de » quelqu’un ou quelque chose. Si vous en avez d.autres exemples, je suis preneur :) En dernier lieu, l’emploi du mot « réflexion » lui-même ne m’apparaît pas très judicieux. On parlera plus communément de « reflet » ici, je pense.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(refléter) ce qui nous entoure

Nous devons pouvoir refléter dans notre milieu la réalité ou la diversité qui nous entoure.

Notre milieu n'est pas extérieur au monde de l'autre côté de notre porte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-05-09 22:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Nous devons pouvoir être le reflet de la réalité qui nous entoure.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-05-09 22:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Comme on parle aussi de la diversité dans la phrase précédente, cette idée pourrait se traduire simplement par : Nous devons pouvoir être le reflet de la diversité que nous côtoyons ou qui nous entoure.
Example sentence:

Suggestion

Peer comment(s):

agree Francois Boye
40 mins
Merci, François!
agree Daryo
4 hrs
Merci, Daryo!
agree TB CommuniCAT
4 hrs
Merci, TB!
agree Elisabeth Richard : Tout-à-fait d'accord, traduction littérale à éviter ici.
8 hrs
Merci, Elisabeth!
disagree Samuel Clarisse : Un peu trop calqué à mon sens même si l'idée est là...
16 hrs
Je ne trouve pas, mais vous avez droit à votre avis. Merci, Samuel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
+1
42 mins

de l'autre côté de notre porte

suggestion
Peer comment(s):

agree Tony M : I think this best conveys the idea of inside / outside "our" environment.
38 mins
agree GILLES MEUNIER
6 hrs
disagree Samuel Clarisse : Too literal...
17 hrs
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): outside our doorstep

ceux qui sont juste là autour de nous/ ceux qui sont tout près de nous

The world in this case actually refers to people. I would suggest il faut que nous soyons à la réflexion de ceux qui sont juste là autour de nous or il faut que nous soyons à la réflexion de ceux qui sont tout près de nous.
Peer comment(s):

neutral Gregory Lassale : Will enter a discussion note to list my thoughts.
3 days 13 hrs
neutral Lorraine Dubuc : I agree with Gregory's notes. Le reflet de, not 'à la réflexion de' which is not used in French.
3 days 15 hrs
Something went wrong...
13 hrs

élargir ses horizons

Je vois que tout le monde cherche une traduction littérale ou une équivalence directe alors qu'à la lecture de ces quelques lignes et de la thématique, je pense qu'une paraphrase refléterait bien mieux l'essence même du texte.

Il est ici question de regarder le monde qui nous entoure et de "chercher plus loin que le pas de sa porte" autrement dit "élargir ses horizons".
Peer comment(s):

agree Gregory Lassale : Simple, élégant, et infiniment plus idiomatique que les autres solutions proposées à mon sens.
4 hrs
Merci ! C'est dingue de voir la créativité de certains "traducteurs"
disagree Lorraine Dubuc : C'est pas mal extrapolé comme interprétation.
8 hrs
C'est tout à fait ça pourtant ! Mais bon chacun voit midi au pas de sa porte...
neutral ormiston : votre créativité a dérivé un peu loin
1 day 22 hrs
Something went wrong...
+1
18 hrs

Nous nous devons d'être le reflet de cette diversité.

Je pense qu'il est plus important de traduire l'idée de reflet que l'expression "outside our doorstep" qui ne fait que reprendre ce que la phrase précédente dit sur le monde.

Cela ferait :
"Le monde est extrêmement divers ; nous nous devons d'être le reflet de cette diversité."
Peer comment(s):

agree Gregory Lassale : Une bonne suggestion, à mon sens.
1 day 22 hrs
Merci :-)
Something went wrong...
2 days 15 hrs

au-delà du pas de notre porte

../..
Something went wrong...
2 days 17 hrs

nous faire l'écho du monde qui nous entoure

Déjà beaucoup de propositions. Je me risque à en ajouter une de plus :)

« nous faire l'écho », pour retranscrire l'idée de reflet et de propagation, et « monde qui nous entoure » pour décrire ce qui est au-delà de notre environnement direct.

Something went wrong...
2 days 19 hrs

en dehors de chez nous

My suggestion, to add to the pot!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search