English term
to the end of calendar month
“Performance Related Termination by BBB.
In the event that the Net Revenue for a period of 2 (two) consecutive calendar months falls below € XXXXX (XXXXX euro) per calendar month, BBB shall have the right to terminate within 1 (one) month with 3 (three) months written notice to the end of a calendar month.’’
Problem „to the end of” już omawiano:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-patents/508...
4 +2 | do końca miesiąca kalendarzowego | Mariusz Jagodziński |
Non-PRO (1): Tomasz Poplawski
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
do końca miesiąca kalendarzowego
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-04-29 19:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
Możliwe jest również, że to nie trzymiesięczne wypowiedzenie jest liczone do końca miesiąca kalendarzowego, a zerwanie umowy. Nie potrafię powiedzieć, która interpretacja jest właściwa. Tak czy inaczej, tłumaczenie będzie takie samo.
Something went wrong...