This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 20, 2019 09:21
5 yrs ago
2 viewers *
English term

trademarks of and ©

English to Bulgarian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright trademarks
Здравейте, колеги! Интересува ме как трябва да се интерпретира и съответно преведе "of and". На обикновен английски ми звучи като граматически грешна конструкция, но ми се появява 20 пъти в текста, който превеждам и явно на legal English има някакво значение, което не ми е ясно. Моля за мнения от колеги, които специализират в правни теми. Благодаря!

Пример: BATMAN: THE BRAVE AND THE BOLD and all related characters and elements are trademarks of and ©DC Comics.
Change log

Apr 20, 2019 09:26: Pavel Tsvetkov changed "Term asked" from "trademarks of and" to "trademarks of and ©"

Discussion

Jacek Rogala (X) May 3, 2019:
Hi Teodora, Please disregard "and" since the circled C stands naturally for the DC Comics is the copyrighted phrase/item.
I would go with "... are trademarks of ©DC Comics".
Teodora Gaydarova (asker) Apr 24, 2019:
Оказа се, че изречението наистина е граматически грешно, след као попитах и адвокат, който е англоговорящ. А този символ за copyright не знам как се е появил в израза, който бях написала (trademarks of and ©), освен ако админите не са го вкарали. Не фигурира в текста, който превеждах и само внася допълнително объркване. Мерси за мненията!
Teodora Gaydarova (asker) Apr 20, 2019:
Nelly Keavney, your example sentence is grammatically correct and logical. But the sentence I am asking about is a completely different construction and it does not make sense to have a cleft "of" that is not a preposition of anything preceding or does not refer to anything that follows. That's why I am trying to understand if it is a legal expression or not.
Petar Tsanev Apr 20, 2019:
Не е точно implied, просто са използвали символа за авторско право.
Teodora Gaydarova (asker) Apr 20, 2019:
Да разбирам ли, че copyright of е implied, след като липсва в текста?
Pavel Tsvetkov Apr 20, 2019:
trademarks of and ©DC Comics = trademarks of and copyright of DC Comics.

Yoana Ivanova Apr 20, 2019:
В примера, който давате, става въпрос за две различни изречения, свързани със съюза and. Няма такова нещо в казуса на питащата.
Nelly Keavney Apr 20, 2019:
Това не е грешка, "of and" се използва доста често: One thing I’ve been taking more notice of and trying to implement is.....
Yoana Ivanova Apr 20, 2019:
Според мен няма как да не е грешка. And няма работа там.

Proposed translations

5 mins

запазени търговски марки на

.
Peer comment(s):

neutral Petar Tsanev : Без "запазени", което е "registered".
26 mins
Something went wrong...
+1
35 mins

търговски марки и авторско право

Мисля, че са сложили "of" след "trademarks", защото би изглеждало странно след символа за авторско право, който най-вероятно е използван за краткост.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-04-20 09:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

Аз пък забравих "на". Да се чете "търговски марки и авторско право на".
Peer comment(s):

agree Nelly Keavney : Съгласна съм с "търговски марки и авторско право на"
16 mins
Thnx!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search