Apr 20, 2019 04:18
5 yrs ago
1 viewer *
English term
practicing name
English to Russian
Bus/Financial
Telecom(munications)
CG Law is the practicing name of CG Law Limited a Company registered in England and Wales under Company Registration Number 10201019 with its
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | применяемое название | mk_lab |
4 | сокращённое (фирменное) наименование | Oleg Nenashev |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
применяемое название
применяемое (на практике) название
Т.е., на практике обычно не употребляется полное длинное название, а говорят/пишут сокращенно
Т.е., на практике обычно не употребляется полное длинное название, а говорят/пишут сокращенно
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
8 hrs
сокращённое (фирменное) наименование
В русском языке вообще и деловой практике в частности принята именно такая формулировка - сокращённое наименование.
"Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая)" от 18.12.2006 N 230-ФЗ (ред. от 23.05.2018):
3. Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.
Федеральный закон от 08.02.1998 N 14-ФЗ (ред. от 23.04.2018)
"Об обществах с ограниченной ответственностью"
1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.
http://www.consultant.ru/law/podborki/sokraschennoe_naimenov...
© КонсультантПлюс, 1997-2019
Согласно Закону «Об обществах с ограниченной ответственностью» ООО должно иметь полное наименование на русском языке. Также ООО вправе иметь сокращенное наименование на русском языке.
Также Закон позволяет Обществу с ограниченной ответственностью иметь полное и сокращенное наименование на иностранном языке или языке народов РФ.
Полное наименование ООО должно содержать в себе само наименование и слова «Общество с ограниченной ответственностью». Сокращенное наименование должно содержать аббревиатуру «ООО» и полное или сокращенное наименование Общества.
https://www.regfile.ru/ooo/naimenovanie-ooo.html
"Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая)" от 18.12.2006 N 230-ФЗ (ред. от 23.05.2018):
3. Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.
Федеральный закон от 08.02.1998 N 14-ФЗ (ред. от 23.04.2018)
"Об обществах с ограниченной ответственностью"
1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.
http://www.consultant.ru/law/podborki/sokraschennoe_naimenov...
© КонсультантПлюс, 1997-2019
Согласно Закону «Об обществах с ограниченной ответственностью» ООО должно иметь полное наименование на русском языке. Также ООО вправе иметь сокращенное наименование на русском языке.
Также Закон позволяет Обществу с ограниченной ответственностью иметь полное и сокращенное наименование на иностранном языке или языке народов РФ.
Полное наименование ООО должно содержать в себе само наименование и слова «Общество с ограниченной ответственностью». Сокращенное наименование должно содержать аббревиатуру «ООО» и полное или сокращенное наименование Общества.
https://www.regfile.ru/ooo/naimenovanie-ooo.html
Something went wrong...