This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 17, 2019 17:03
5 yrs ago
Russian term
структурно-уровневые отношения
Russian to English
Social Sciences
Psychology
rigid behavior
I have been unable to extract from the author his full Russian text of this article, the English version of which I am tasked to edit. The English of this passage is: "8. 'Breaching structured-level relation of action model of fixed forms of behavior.' Long-standing experimental studies of personality in the normal and the pathological have allow me to offer an original psychological conception of fixed forms of behavior."
The only thing I got from him is the Russian for the header, which is enclosed here in single quote marks: нарушение структурно-уровневых отношений в акции/поведении.
I can't figure out what sort of "уровень" this is. That word is one of the most frequently (over)used in Russian social sciences, in my experience, and "level" is seldom a comprehensible English translation.
The only thing I got from him is the Russian for the header, which is enclosed here in single quote marks: нарушение структурно-уровневых отношений в акции/поведении.
I can't figure out what sort of "уровень" this is. That word is one of the most frequently (over)used in Russian social sciences, in my experience, and "level" is seldom a comprehensible English translation.
Proposed translations
(English)
3 | structure/layer relations | rns |
1 | hierarchical relations | Boris Shapiro |
Proposed translations
59 mins
hierarchical relations
Full disclosure: as a son of a psychologist, I utterly despise this subject.
So, if I had to employ common sense, I would venture to say that the name of this 1970s Russian theory must be translated using the word 'hierarchy' and its derivatives. Because hierarchy implies both structure and levels. And you don't wont to use the hyphenated monstrosities we Russians are so fond of, do you Susan
So, if I had to employ common sense, I would venture to say that the name of this 1970s Russian theory must be translated using the word 'hierarchy' and its derivatives. Because hierarchy implies both structure and levels. And you don't wont to use the hyphenated monstrosities we Russians are so fond of, do you Susan
Note from asker:
Down with hyphens! |
13 hrs
structure/layer relations
‘layer’ just looks more appropriate than ‘level’, in a sense.
Discussion
Thank you, Misha, for (almost) no rant! Although I still say one has to understand what an author is trying to say before deciding that they are not trying to say anything, just stringing words together. Maybe it's incompetent, but I can't judge that until I understand the lingo.
Thanks to you too, Boris.
How about "The Breach/Violation of Structured Relations between Different Levels of the Dynamic Model of Fixed Forms of Behavior"? Or something to that effect. Methink, it sounds "scientific-like" enough.