Apr 9, 2019 16:49
5 yrs ago
Czech term

rolnický nedíl

Czech to English Law/Patents Law (general)
From Czechoslovak Act of 16 April 1919 - the Allocation Act
very basically concerns proportioning of parcels - coownership - developing in medieval times...described here
https://cs.wikipedia.org/wiki/Nedíl
One sentence as example
Subjektem rolnického nedílu může býti osoba jediná nebo manželé pospolu mimo případy společenství, které se podávají z § § 48 a 49.
thanks!

Discussion

Michaela Bordessoule Apr 10, 2019:
Je to jen myšleka, ale na základě vysvětlení slova PODÍL na Wikipedii, mi to připomíná institut společného jmění, který je založený na patriarchálním rodinném konceptu. Můj návrh překladu termínu je popisný - family community land property.
Ivan Šimerka Apr 9, 2019:
Scott: refer to: entireness
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/entirety
but I am not a lawyer!
Stuart Hoskins Apr 9, 2019:
indivisible ownership perhaps something along those lines? And the rolnický bit: maybe farming (as opposed to forestry). I'm shooting from the hip here...

Proposed translations

24 mins
Selected

joint ownership (in agricultural property)

The Czech Wikipedia's explanation sounds very much like the (modern) joint ownership or joint ownership with right of survivorship; but I am not a lawyer and don't know if there is a true English equivalent, historical or recent
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you sorry for delay"
3 days 18 hrs

(agricultural) community title

Community title is used as term in land ownership in Australia. The Wikipedia explanation gives the reason for it is to prevent the property to be taken over by the ruler when the (single) owner dies. In Community title this is very similar, and also the word "nedil" makes sense in it - the members are not allowed to portion off or subdivide parcels of land from the title.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search