This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 27, 2019 13:44
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Kick a bass

English to Spanish Tech/Engineering Music Controladora DJ
¡Salve!

La frase aparece en el siguiente contexto:
"Low frequencies are Bass a Kick for example, High frequencies are Hi Hat’s for instance", extraído de un manual de una controladora DJ.

La calidad del texto de origen es bastante mala, por lo que me surgen muchas dudas.

Supongo que kick a bass hace referencia al sonido que produce el bombo de una batería (al usar/patear el pedal).

Mi intento de traducción de todo el segmento es como sigue:

"Ejemplos de frecuencias baja y alta son, respectivamente, el sonido que se produce al golpear el bombo y el sonido producido por los platillos dobles (o hi-hat), de una batería (en ambos casos)".

Sugerencias, validaciones y correcciones son bienvenidas.

¡Saludos!
Proposed translations (Spanish)
3 bombo

Discussion

Jose Marino (asker) Mar 27, 2019:
Jose Marino (asker) Mar 27, 2019:
Venga, venga, mucha anarquía aquí... se trata de sacarme las patas del barro con "bass a kick" y no con hi-hat... (¡bromeo!).
Charles Davis Mar 27, 2019:
El hi hat se inventó, al parecer, a finales de la década de 1920. Hay referencias antiguas en inglés al "Charleston pedal" (también "snowshoe pedal"). Al principio los platillos estaban cerca del suelo: era un "low-hat".
Charles Davis Mar 27, 2019:
¡Hola Chema y José! Veo que en francés se llama charleston (o "cymbales charleston"), o "charley". Supongo que "chaston" y "charles" vendrán de ahí.
Chema Nieto Castañón Mar 27, 2019:
¡Hola Charles!
Pues sí, charles o chaston, creo que como deformación de charleston cymbals que es como se llama a los contrapuntos, que en castellano muchas veces se queda en hi hats también.
¡Saludos!
Jose Marino (asker) Mar 27, 2019:
Hola Charles! Sí, cometí un error, confirmo que en TO aparece BASS A KICK. Eliminaré este post para hacerlo correctamente, a no ser que pueda modificarlo. Sí, señor, hi-hat, platillos dobles y charles. ¡Saludos!
Charles Davis Mar 27, 2019:
Por cierto, acabo de enterarme de que el hi hat se llama a veces "charles". ¡Toma!

"Zildjian ZBT14HP ZBT - Charles para batería (35,6 cm/14 pulgadas) "
https://www.amazon.es/Zildjian-ZBT14HP-ZBT-Charles-14-pulgad...
Charles Davis Mar 27, 2019:
Sí, kick drum es lo mismo que bass drum (bombo de batería).

Por cierto, según tu cita la expresión es "bass a kick", no "kick a bass". La "a" parece un error.

Proposed translations

11 mins

bombo

No me queda claro si el original dice kick a bass o bass a kick y los problemas de éste parecen obvios. En todo caso, la referencia complementaria a hi hats para las altas frecuencias sugiere que se comparan los sonidos graves, del bombo por ejemplo, con los agudos, de los platillos, utilizando una batería como base para ejemplificar el caso;
Las bajas frecuencias corresponderían al bombo (de una batería) mientras que un ejemplo de altas frecuencias sería el sonido de los platillos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-03-27 19:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Diría que lo que deberia decir (o intenta decir) en realidad es kick bass (kick drum); el bombo de la batería, vaya, que se acciona con un pedal (y de ahí lo de kick). Lo diga como lo diga, no obstante, creo que la intención del original es claramente una alusión al bombo (de una batería).
Note from asker:
Gracias, Chema. El término en inglés ha de ser Bass Kick como sugiere Charles. Voy a cerrar este post debido al error. Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search