Mar 17, 2019 10:57
5 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
lända till omedelbar etterrättelse utan hinder av förd klagan
Swedish to English
Law/Patents
Law (general)
Hi,
I need help with this sentence, which appears in a judgement of paternity:
Vad tingsrätten bestämt i underhållsdelen skall såvitt avser tiden efter denna dom lända till omedelbar etterrättelse utan hinder av förd klagan, varför det interimistiska beslutet 25.4.1979 inte skall gälla längre.
Thank you
I need help with this sentence, which appears in a judgement of paternity:
Vad tingsrätten bestämt i underhållsdelen skall såvitt avser tiden efter denna dom lända till omedelbar etterrättelse utan hinder av förd klagan, varför det interimistiska beslutet 25.4.1979 inte skall gälla längre.
Thank you
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal
First you should recognize that the term is 'efterrättelse' which is misspelled, likely due to some kind of technical artifact. Then you have what I see as overly legalese 'lända till' which the NE explains pretty well.
There, you have about three different terms answered...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-17 12:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Like Agneta says ... change the end to "and which is not precluded by this appeal"
Is it me, or do a lot of Swedish judges overdo their legalese? Asks the long time advocate of 'plain language.'
There, you have about three different terms answered...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-17 12:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Like Agneta says ... change the end to "and which is not precluded by this appeal"
Is it me, or do a lot of Swedish judges overdo their legalese? Asks the long time advocate of 'plain language.'
Example sentence:
result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal
Peer comment(s):
neutral |
Agneta Pallinder
: I disagree with one part: "utan hinder av" should be "notwithstanding" - in other words it is the implementation that is not impeded by the appeal, not the other way round. Many examples if you google "utan hinder av förd klagan".
25 mins
|
Point taken... I wasn't looking at that part too closely... and I have a personal grudge against the word notwithstanding. But -- 'by this appeal'... see my change. :-)
|
|
agree |
Charlesp
: excellent rendition!
1 day 18 mins
|
Thanks, Charles! But that last bit is still a teaser.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Deane"
+2
1 day 4 hrs
move (proceed) to enforcement forthwith, notwithstanding any appeal brought (entered)
Thanks to Agneta, Deanne and NB the translation in Prisma, Modern Svensk-Engelsk Orrdbok: 'lända till efterrättelse' = serve as an example; *be complied with*.
Medium CL after a long retirement stint.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-03-19 14:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
For the asker’s English-relay language ref. if going into Spanish:
traerá /llevará aparejada la ejecución inmediata, no obstante la interposición/ presentaclón de un recurso eventual de apelactión m > quaere Lat. Am. planteamiento de un recurso de amparo https://elpais.com/diario/1980/07/16/espana/332546411_850215...
Medium CL after a long retirement stint.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-03-19 14:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
For the asker’s English-relay language ref. if going into Spanish:
traerá /llevará aparejada la ejecución inmediata, no obstante la interposición/ presentaclón de un recurso eventual de apelactión m > quaere Lat. Am. planteamiento de un recurso de amparo https://elpais.com/diario/1980/07/16/espana/332546411_850215...
Peer comment(s):
agree |
Christopher Schröder
: Welcome back Mr Thumb
17 hrs
|
Thanks and you have a good memory of my pre-retirement and pre-Brexit personae.
|
|
agree |
Agneta Pallinder
: I think he's got it!
17 hrs
|
Tusen tack!
|
Discussion