Mar 9, 2019 04:08
5 yrs ago
7 viewers *
French term
soit transmis en retour
Not for points
French to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Soit-transmis / Après Objet
Olá.
Tenho duas dúvidas. Trata-se de um processo judicial, uma carta rogatória, na parte superior tem a expressão soit-transmis e embaixo existem duas opções, que são en retour e se trouver compètent.
Depois aparece em uma linha isolada a expressão Après Objet e embaico existem duas opções, que são rempli e no rempli.
Qual é a melhor tradução?
Desde já agradeço.
Tenho duas dúvidas. Trata-se de um processo judicial, uma carta rogatória, na parte superior tem a expressão soit-transmis e embaixo existem duas opções, que são en retour e se trouver compètent.
Depois aparece em uma linha isolada a expressão Après Objet e embaico existem duas opções, que são rempli e no rempli.
Qual é a melhor tradução?
Desde já agradeço.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | Comunique-se | Diana Salama |
Proposed translations
4 hrs
French term (edited):
soit transmis
Selected
Comunique-se
Quase sempre traduzo por 'Comunique-se'.
Tenho a impressão que são bem mais do que 'duas' dúvidas.
Não seria melhor enviar cada uma com o seu contexto?
Sem contexto, do modo que os termos foram enviados, não há como ajudar.
Tenho a impressão que são bem mais do que 'duas' dúvidas.
Não seria melhor enviar cada uma com o seu contexto?
Sem contexto, do modo que os termos foram enviados, não há como ajudar.
Discussion
Ministere de L'interieur de la Police Nationale, commmissariat de securite. Nº parquet B32.
Soit-Transmis
En retour Se trouver compétent
Après Objet
rempli Non rempli