Mar 9, 2019 04:08
5 yrs ago
7 viewers *
French term

soit transmis en retour

Not for points French to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) Soit-transmis / Après Objet
Olá.

Tenho duas dúvidas. Trata-se de um processo judicial, uma carta rogatória, na parte superior tem a expressão soit-transmis e embaixo existem duas opções, que são en retour e se trouver compètent.

Depois aparece em uma linha isolada a expressão Après Objet e embaico existem duas opções, que são rempli e no rempli.

Qual é a melhor tradução?

Desde já agradeço.
Proposed translations (Portuguese)
5 Comunique-se

Discussion

Alexandra Florentino (asker) Mar 10, 2019:
Olá, está assim:

Ministere de L'interieur de la Police Nationale, commmissariat de securite. Nº parquet B32.
Soit-Transmis
En retour Se trouver compétent

Après Objet

rempli Non rempli

Proposed translations

4 hrs
French term (edited): soit transmis
Selected

Comunique-se

Quase sempre traduzo por 'Comunique-se'.

Tenho a impressão que são bem mais do que 'duas' dúvidas.
Não seria melhor enviar cada uma com o seu contexto?
Sem contexto, do modo que os termos foram enviados, não há como ajudar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search