Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
causa esencial
English translation:
such circumstance constituting / (being) an essential reason/grounds for this Undertaking
Added to glossary by
Comunican
Mar 7, 2019 12:11
5 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
causa esencial
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Property related agreement
"La parte Compradora se obliga a nada pedir n reclamar a la parte Vendedora con motivo de las gestiones realizadas durante el proceso de modificación de planeamiento (incluida la obtención de la documentación reseñada anteriormente), constituyendo dicha circunstancia causa esencial del presente Compromiso."
Is this "essential condition"? Or "essential consideration"? Or is it simply saying that it is an essential "reason" behind the agreement being drawn up?
Any thoughts gratefully received.
Thanks
Is this "essential condition"? Or "essential consideration"? Or is it simply saying that it is an essential "reason" behind the agreement being drawn up?
Any thoughts gratefully received.
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
50 mins
Selected
such circumstance constituting / (being) an essential reason/grounds for this Undertaking
This is how I read it. Not rocket science!
I assume the first line should read: "... se obliga a nada pedir ni reclamar ..."
... (including obtaining the documentation outlined above), ***such circumstance constituting / (being) an essential reason/grounds for this Undertaking.***
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-12 14:59:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks.
I assume the first line should read: "... se obliga a nada pedir ni reclamar ..."
... (including obtaining the documentation outlined above), ***such circumstance constituting / (being) an essential reason/grounds for this Undertaking.***
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-12 14:59:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks.
Note from asker:
Hi Taña. Thanks. And yes, I've assumed that it should be "ni" reclamar, too. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 hrs
Constituting [forming] said circumstance fundamental cause of this commitment.
Constituyendo dicha circunstancia causa esencial del presente Compromiso.
Constituting [forming] said circumstance fundamental cause [essential cause] of this commitment.
Fragmentación:
Constituting said circumstance essential cause of this commitment.
Constituting said circumstance fundamental cause of this commitment.
Forming said circumstance essential cause of this commitment.
Forming said circumstance fundamental cause of this commitment.
--
Have a great day!!
Maximo.
Constituting [forming] said circumstance fundamental cause [essential cause] of this commitment.
Fragmentación:
Constituting said circumstance essential cause of this commitment.
Constituting said circumstance fundamental cause of this commitment.
Forming said circumstance essential cause of this commitment.
Forming said circumstance fundamental cause of this commitment.
--
Have a great day!!
Maximo.
7 hrs
the main condition/circumstance
My opinion.
7 hrs
of the essence (to this agreement)
"A requirement of a contract that is essential or of vital performance. For example, time is of the essence means that the other party is aware that performance must be made as soon as possible and that it is a fundamental reason why the other party is entering the contract. Small delays may be considered a breach of contract under such terms."
http://dictionary.thelaw.com/of-the-essence/
http://dictionary.thelaw.com/of-the-essence/
Something went wrong...