Mar 4, 2019 15:20
5 yrs ago
English term

caring a chip on the shoulder

English to Russian Medical Medical (general) Interview with a mental healthcare patient
Interview with a mental healthcare patient

What about hat and shirt?
They’re clothing.
You can wear them.
The sun and the moon?
They’re round.
Air and water?
Natural things.
You've probably heard the expression,
“caring a chip on the shoulder"
What does that really mean?
That you’re annoyed at something.
Now there’s a very old saying,
“don’t judge a book by its cover”
What is the deeper meaning
of that proverb?
You don’t judge something by the outside.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Держать камень за пазухой

..
Peer comment(s):

agree Boris Shapiro : Хороший вариант!
1 min
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

бросить перчатку кому-либо

...
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : искать повод для ссоры http://www.correctenglish.ru/reference/idioms/have-a-chip-on...
7 mins
disagree Boris Shapiro : "Бросить перчатку" требует адресата, а исходное выражение - нет, это просто вызывающее поведение, без конкретного адресата.
37 mins
И как Вы это переведете в приведенном диалоге?
Something went wrong...
58 mins

затаить обиду, вести себя вызывающе и др.

Перевод зависит от контекста.

To have a chip on one's shoulder refers to the act of holding a grudge or grievance that readily provokes disputation. It can also mean a person thinking too much of oneself (often without the credentials) or feeling entitled.
Peer comment(s):

agree Maija Guļājeva : Держать камень за пазухой?
46 mins
Так тоже можно сказать, если человек хочет отомстить. Или еще "иметь занозу в сердце".
disagree Boris Shapiro : Формально верно, но странно было бы тестировать человека, спрашивая у него, что означает такое прозрачное и самоочевидное выражение как "затаить обиду" или "вести себя вызывающе". При этом в выражении про chip on the shoulder смысл не столь очевиден.
47 mins
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

Proverb interpretation tests

American research conducted in the 1950s between Air Force basic airmen and hospitalized Veterans Administration patients with schizophrenia found that the way a person interprets proverbs can be used to determine abstraction ability. The lack of abstraction ability in these studies was statistically significantly higher in the VA patients and it has thus been construed as indicating pathology. As persons with mental illness are generally believed to demonstrate "concrete" thinking (a tendency to interpret abstract concepts literally) the research results have, in practice, often been improperly generalized to suggest proverbs alone can be a sufficient indicator of mental illness.

A "concrete" interpretation of the proverb ... would simply restate the proverb in different words, rather than delivering any metaphorical meaning.

https://en.wikipedia.org/wiki/A_rolling_stone_gathers_no_mos...
https://www.verywellhealth.com/what-is-the-proverb-interpret...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search