Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lantern
Russian translation:
корпус узла
Added to glossary by
Nikolai Sergeichuk
Mar 3, 2019 22:12
5 yrs ago
English term
lantern
English to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
pumps / agitators
Здравствуйте коллеги!
В описании к мешалкам/насосам часто встречаются такие термины, как "bearing lantern" и "sealing lantern", как, например, тут: http://prntscr.com/msr3us
Где-то их называют - "корпус подшипников" и "камера уплотнения": http://prntscr.com/msr4ay
Где-то просто "адаптерами": http://prntscr.com/msr4hd
Хотелось бы услышать ваше мнение, можно ли этот термин - lantern - рассматривать отдельно, без привязки к уплотнениям и подшипникам, вроде "фонарь уплотнения" или "фонарь с подшипниками" ? или "стакан?".
P/S/ Пока не разобрался как здесь активные ссылки делать
В описании к мешалкам/насосам часто встречаются такие термины, как "bearing lantern" и "sealing lantern", как, например, тут: http://prntscr.com/msr3us
Где-то их называют - "корпус подшипников" и "камера уплотнения": http://prntscr.com/msr4ay
Где-то просто "адаптерами": http://prntscr.com/msr4hd
Хотелось бы услышать ваше мнение, можно ли этот термин - lantern - рассматривать отдельно, без привязки к уплотнениям и подшипникам, вроде "фонарь уплотнения" или "фонарь с подшипниками" ? или "стакан?".
P/S/ Пока не разобрался как здесь активные ссылки делать
Proposed translations
(Russian)
3 | корпус узла | Nikolai Sergeichuk |
4 +1 | фонарь | Vadim Bogdanov |
4 | колокол | mikhailo |
3 | смазочное кольцо | Vladyslav Golovaty |
3 | стакан | Roman Karabaev |
Change log
Mar 12, 2019 15:00: Nikolai Sergeichuk Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Selected
корпус узла
Как я понял, Вы не дали свой контекст. Из словарной статьи это корпус лампы. В первой ссылке прорисованы корпусы (картеры) подшипникового узла и сальникового узла.
Note from asker:
Здравствуйте, Николай! Контекст не нужен, так как типовая часть конструкции мешалки встречается под одним названием lantern (с подшипниками или уплотнениями) и название от контекста не будет зависеть. Кстати, к Вашему варианту, корпус, склоняются два моих знакомых механика. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
смазочное кольцо
смазочное кольцо (средняя часть сальника)
Note from asker:
Здравствуйте, Владислав! Под "смазочным кольцом Вы, возможно имели в виду "lantern ring", а то, что по ссылке, на кольцо не очень похоже |
30 mins
стакан
По картинкам если судить - то можно так назвать.
+1
8 hrs
фонарь
Из описания центробежного насоса:
В камере сальника находится эластичная набивка 5, состоящая из разрезанных колец. В среднюю часть набивки устанавливают специальное полое кольцо 4 (фонарь), имеющее радиально расположенные отверстия.
В камере сальника находится эластичная набивка 5, состоящая из разрезанных колец. В среднюю часть набивки устанавливают специальное полое кольцо 4 (фонарь), имеющее радиально расположенные отверстия.
Reference:
https://megaobuchalka.ru/6/45757.html
https://msd.com.ua/apparaty-ximicheskoj-texnologii/konstrukciya-centrobezhnyx-nasosov/
Peer comment(s):
agree |
Enote
: фонарь - это такая удлиненная камера вокруг вала/штока, в которой размещают подшипники, сальник (с фонарным кольцом) или оставляют пустым (в компрессорах)
2 hrs
|
Enote, спасибо, в том числе за уточнение!
|
1 day 9 hrs
колокол
....
Something went wrong...