Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enabling
Spanish translation:
permisividad/ser permisivo
English term
enabling
By one definition, sacrificing the well-being of the organization for the sake of the worker without seeing change would be a form of ***enabling.
4 +2 | permisividad/ser permisivo | Mariana Gutierrez |
3 +1 | habilitación/capacitación | Nieva Sergio |
Non-PRO (1): Antonio Fajardo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
permisividad/ser permisivo
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2019-02-26 12:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
Del Marriam-Webster
Enabling: The Behavior of an Enabler
Enable has a number of senses, most of which are some variant on allowing someone (or something, such as enabling cookies on a computer) to do something. In the past several decades, enable has also started to take on a new associated sense in the field of addiction studies, where enabling is viewed as giving misguided support to a person with some substance-abuse issue. A person who facilitates the self-destructive behavior of another is referred to as an enabler.
Es el sentido en que lo interpreto, como que el envío del empleado al EAP no le genera ningún beneficio a la empresa.
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2019-02-26 12:42:46 GMT)
--------------------------------------------------
O "condescendiente".
Permisividad en el sentido de "tolerancia excesiva" me parece que es el que más se adecua al contexto. ¡Gracias! |
Discussion