Feb 19, 2019 10:37
5 yrs ago
English term

make-by

English to French Marketing Marketing / Market Research présentation entreprise
Another area is the make-by.
So, today, we do 92% ourself, and that's great, but maybe we can better utilize the network, the ecosystem that we're having around the world, with the OEM suppliers.
Proposed translations (French)
4 +1 externalisation
5 -3 Fabriqué en

Discussion

Tony M Feb 20, 2019:
@ Asker: Context? What is the overall document about, and written from whose point of view?
And is the standard of EN overall native-speaker? Already, this short extract makes me suspect it is written by a non-native.

I have a feeling that what this is referring to is subcontracting or 'outsourcing' of part of their manufacturing — getting things 'made by' someone else; it sounds odd because of the curious use of 'make' rather than 'made', but I suppose from the company's POV, they are going to 'get someone else to make' them; this sort of ties in with the mention of 'OEM', though more context would undoubtedly clarify.

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

externalisation

My guess is, they are referring to outsourcing here.
I would choose "externalisation" so it covers a lot of ground in French.
Peer comment(s):

agree Johanne Dupuy
24 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
-3
2 hrs

Fabriqué en

Fabriqué en, par
Peer comment(s):

disagree FX Fraipont (X) : that would be "made in" "made by". "Another area is the make-by." = "Un autre domaine est le fabriqué en/par"? Meaningless.
44 mins
disagree Tony M : As F-X says, not only would that not correctly translate the source term, it wouldn't even make sense in the context given.
17 hrs
disagree Samuel Clarisse : disagree
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search