Jan 18, 2019 13:51
5 yrs ago
4 viewers *
English term

defeatable

English to Spanish Medical Medical: Instruments
Hola a todos estoy con una patente sobre un catéter y no logro entender a qué se refiere con "defeatable".
No es un typo porque lo repite varias veces y no estoy encontrando nada en internet.
Van unos ej:
"Body of valve is positioned within lumen so as to provide a fluid-tight, defeatable barrier between proximal chamber and pathway of side port..."
"The valve comprises a body having a surface that forms a fluid-tight, defeatable seal with the pathway of the side port"


Muchas gracias por cualquier ayuda!

Proposed translations

34 mins
Selected

superable

La idea, refiriéndose al cuerpo de una válvula, es este, una barrera superable ("abatible").

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2019-01-18 14:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

The valve comprises a body having a surface that forms a fluid-tight, defeatable seal with the pathway of the side port. When a fluid is injected into the side port, the body of the valve is temporarily deformed, thereby providing a gap between the outer surface of the valve and the inner surface of the ported catheter adapter. The fluid from the side port flows through this gap and into the proximal chamber of the ported catheter adapter. 
https://patents.google.com/patent/US9750925

No abatible sino deformable, lo que permite un gap (por presión) y con ello al liquido "superar" tal barrera.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
41 mins
English term (edited): defeatable barrier

membrana

No soy médico, por lo que aconsejaría que compruebes esta información, pero la descripción y uso dado parece idéntica a la de membranas utilizadas:

"Una membrana multifunción ubicada dentro del conector del catéter, evita el reflujo de sangre tanto en la punción como en el recambio de accesorios o equipos de infusión.
La membrana permite no tener que presionar la vena, minimizando el riesgo de flebitis. Funciona como barrera de entrada a la contaminación."

"catheter adapter having a blood control septum configured to control flow of a fluid through the catheter adapter (...) a blood control septum disposed within the lumen of the catheter adapter and dividing the lumen into a proximal fluid chamber and a distal fluid chamber;
a defeatable barrier disposed within the lumen of the catheter adapter and forming a sealed interface with the inner lumen of the access port"

En los enlaces puedes examinarlas en detalle. Algunas membranas especifícan el material utilizado, pero no me pareció incluirlo sin tener seguridad.
Something went wrong...
4 hrs
1 hr

colapsable

Me parece que una traducción podría ser "membrana colapsable". Aquí aparece el término en este enlace:

https://patents.google.com/patent/WO2015101690A1/es

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-01-18 18:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

La traducción de esa parte quedaría así:

...para proporcionar una membrana colapsable por presión del fluido/líquido...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search