Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
got a feeling in his gut
Spanish translation:
tuvo la sensación visceral
English term
got a feeling in his gut
One of her co-workers once remarked that the one time he challenged Betty, he got a feeling in his gut like the time he came close to his neighbor’s fence and the Doberman Pinscher on the other side growled and bared its teeth.
Thanks
Jan 16, 2019 11:45: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Non-PRO (1): Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tuvo la misma sensación (visceral) que // sintió lo mismo que
- "tuvo la misma sensación que la vez que se acercó a la valla de su vecino y el Doberman Pinscher le gruñó desde el otro lado enseñando los dientes"
"sintió lo mismo que la vez que se acercó a la valla de su vecino y el Doberman Pinscher le gruñó desde el otro lado enseñando los dientes"
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2019-01-14 22:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, "doberman" va con minúscula en español.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-15 00:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
... y lleva acento: "dóberman"
agree |
Beatriz Oberländer
: Bea, ahora mismo me disponía a poner 'sensación visceral', etc. El término 'visceral' me parece importante.
5 mins
|
Tienes razón, "visceral" es la palabra clave. Yo tiendo al minimalismo y doy por supuesto que la sensación que produce el doberman cuando se te encara es visceral pero son manías mías. Saludos tocaya.
|
|
agree |
Mónica Algazi
46 mins
|
Gracias Mónica - Bea
|
tuvo un presentimiento
sensación/sintió lo mismo/se sintió igual
experimentaba una sensación visceral similar a... / o incluso un "miedo visceral"
Vamos, que te da un vuelco en el estómago... si es que no es en el colon, como Sancho Panza, en la aventura de los mazos de batán, cuando Don Quijote decía: "huele..., y no a ámbar... " ;-)
Saludos cordiales.
agree |
Beatriz Oberländer
: Pues entre la respuesta de Bea y la tuya, idéntica a la que yo estaba a punto de enviar cuando vi la primera, en las vísceras anda el juego. Y tus comentarios en la "explanation" me hicieron lanzar unas sanas carcajadas, y decir en voz alta: "¡Buenísimo!"
25 mins
|
Muchas gracias, Beatriz. :-) La primera vez que leí el Quijote me despanzurré a reír con episodios como estos... Y cuando lo releo, me pasa como con Les Luthiers y Asterix, siempre me lo paso bomba... :-)
|
|
agree |
Sofia Bengoa
11 hrs
|
Muchas gracias, Sofia. :-)
|
Discussion
Está claro cómo huele lo que no es ámbar. Pero ¿cómo olerá el ámbar?
Y sigo riéndome a carcajadas...