Dec 19, 2018 17:23
5 yrs ago
English term
shall not operate as...estoppel with respect to...
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Amendments and Waivers.
This Agreement may not be amended except by an instrument in writing signed on behalf of each of the parties hereto.
By an instrument in writing, Purchaser, on the one hand, or Seller, on the other hand, may waive
compliance by the other with any term or provision of this Agreement that the other party was or
is obligated to comply with or perform. Such waiver or failure to insist on strict compliance with
such term or provision shall not operate as a waiver of, or estoppel with respect to, any
subsequent or other failure of compliance.
...
Про estoppel читал, но как его облечь в читаемую форму в данном контексте?
не является отказом от права требовать выполнения [такого условия или положения] или ...?
This Agreement may not be amended except by an instrument in writing signed on behalf of each of the parties hereto.
By an instrument in writing, Purchaser, on the one hand, or Seller, on the other hand, may waive
compliance by the other with any term or provision of this Agreement that the other party was or
is obligated to comply with or perform. Such waiver or failure to insist on strict compliance with
such term or provision shall not operate as a waiver of, or estoppel with respect to, any
subsequent or other failure of compliance.
...
Про estoppel читал, но как его облечь в читаемую форму в данном контексте?
не является отказом от права требовать выполнения [такого условия или положения] или ...?
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | невозможность ссылаться на такое условие или положение в случае... | Viktoria Kitsun |
3 | не должен выступать как ... эстоппель по отношению к ... | Vladyslav Golovaty |
Change log
Dec 19, 2018 17:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
невозможность ссылаться на такое условие или положение в случае...
Я предлагаю такой вариант, поскольку "эстоппель" - правовой принцип, а это его расшифровка. Речь идет о том, что отказавшись/не воспользовавшись один раз от права/правом заставить другую сторону следовать положениям договора не означает дальнейшую невозможность ссылаться на такое положение или условие в случае дальнейшего их нарушения.
Суть этого принципа изложена ниже:
Эсто́ппель (англ. estoppel, от англ. estop — лишать права возражения) — правовой принцип, согласно которому лицо в силу некоторых обстоятельств утрачивает право ссылаться на какие-либо факты в обоснование своих притязаний[1][2]. Принцип применяется в международной судебной и арбитражной практике. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эстоппель
Суть этого принципа изложена ниже:
Эсто́ппель (англ. estoppel, от англ. estop — лишать права возражения) — правовой принцип, согласно которому лицо в силу некоторых обстоятельств утрачивает право ссылаться на какие-либо факты в обоснование своих притязаний[1][2]. Принцип применяется в международной судебной и арбитражной практике. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эстоппель
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Виктория!"
1 hr
не должен выступать как ... эстоппель по отношению к ...
В английском праве эстоппель выполняет защитную функцию, т.е. он не допускает отказ ... если ссылающееся на недействительность сделки лицо действует ... Суд не должен становиться инструментом в руках недобросовестных лиц. ... Благодаря данному институту отношения между субъектами права ... https://e-koncept.ru/2016/86239.htm
Something went wrong...