Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Search Opinion
Russian translation:
заключение по результатам проведенных патентных поисковых исследований
Added to glossary by
Arkadii Marchenko
Dec 1, 2018 18:19
5 yrs ago
1 viewer *
English term
Search Opinion
English to Russian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Это патентный документ, что-то типа заключения по проведенному поиску, но хотелось бы знать более точное название. Упоминается, например, тут: https://www.wipo.int/edocs/mdocs/pct/en/pct_wg_8/pct_wg_8_24...
В моем случае его упоминает заявитель при ответе на заключение экспертизы:
By way of performance of the omitted act, my comments on, and response to, the objections raised in the Search Opinion are provided in this letter.
В моем случае его упоминает заявитель при ответе на заключение экспертизы:
By way of performance of the omitted act, my comments on, and response to, the objections raised in the Search Opinion are provided in this letter.
Proposed translations
19 hrs
Selected
заключение по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
заключение (выводы) (экспертной организации) по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
Здесь в значении "заключения", отчёт сюда не подходит
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-12-02 13:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
Отчёт-Report
Здесь в значении "заключения", отчёт сюда не подходит
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-12-02 13:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
Отчёт-Report
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Оба участника помогли, спасибо большое. К сожалению, баллы могу дать только одному."
12 hrs
неформальный термин, означающий отчет о поиске или заключение по результатам поиска
Search opinion - неформальный термин, означающий отчет о поиске или заключение (обычно письменное ) по результатам поиска. В контексте процедуры международного патентования (РСТ) он может иметь отношение к одному из следующих официальных терминов:
International Search Report (ISR) - отчет о международном поиске;
Written Opinion of Search Authority (WOSA) - письменное сообщение международного поискового органа;
International Preliminary Report on Patentability (IPRP) - международное предварительное заключение о патентоспособности.
О каком именно документе идет речь, можно понять, посмотрев переписку по заявке в Patentscope.
International Search Report (ISR) - отчет о международном поиске;
Written Opinion of Search Authority (WOSA) - письменное сообщение международного поискового органа;
International Preliminary Report on Patentability (IPRP) - международное предварительное заключение о патентоспособности.
О каком именно документе идет речь, можно понять, посмотрев переписку по заявке в Patentscope.
Reference comments
12 mins
Reference:
отрицательные выводы (заключения) патентного исследования
отрицательные выводы по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
отрицательные выводы патентного исследования
отрицательное заключение экспертной организации по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-12-01 18:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
https://pavlodar.com/zakon/index.html?dok=00100&oraz=08&nora...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-12-01 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, перевол из вашего документа, в Вашем контексте отрицательный нету,
Просто,
заключение экспертной организации по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
выводы по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
выводы патентного исследования
отрицательные выводы патентного исследования
отрицательное заключение экспертной организации по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-12-01 18:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
https://pavlodar.com/zakon/index.html?dok=00100&oraz=08&nora...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-12-01 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, перевол из вашего документа, в Вашем контексте отрицательный нету,
Просто,
заключение экспертной организации по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
выводы по результатам проведенных патентных исследований (поисков)
выводы патентного исследования
Discussion
"сообщение о результатах поиска" тоже ближе к истину
Здесь о search opinion https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/html/guidelines...
Почему, потому что "письменные выводы" не может быть передано как мнения?
Как мне кажется "сообщение" тоже не очень, но подходит, это будет просто сообщение, сообщить о чем то.
А в оригинале, "Opinion", в значении пришли к выводу что объект изобретения отвечает требованиям патентоспособности или наоборот, это идет как синоним, Conclusion. Заключание в этом смысле различается от заключения напр. судебного.
Кроме этого, это Евр. Патент.
Патентное ведомство (Роспатент, про другие говорить не буду, ибо это уведет нас в дебри различий национальных процедур) принимает решение. Промежуточные документы называются отчетом о поиске, запросом или уведомлением. Заключений Роспатент в ходе экспертизы заявок не выдает. Ни в ГК РФ, ни в Регламенте ИЗ, ни в Правилах ИЗ вообще нет такого термина, означающего документ, выпускаемый патентным ведомством.
В данном случае под "Search Opinion" составитель заявки, скорее всего, имел в виду Written Opinion of Search Authority (WOSA) - письменное сообщение международного поискового органа. Поскольку заявитель применил неформальный термин, его можно столь же неформально перевести как "мнение поискового органа". Если же хочется быть предельно точным (с патентной точки зрения), то можно поднять переписку по заявке, найти документ, на который ссылается составитель заявки, и перевести термин согласно официальному наименованию этого документа.
https://www.msp-patent.ru/patent-in-usa-features.html
Вот собственно сайт патентного поверенного подтверждает мое мнение.
В любом случае, коллега прав, я спросил про конкретный термин.
Давайте не будем гадать не понимая оригинал, как в пред. вопросах,
Думаю, Аскер задает вопрос (конткретного термина), и кажется понимают о патентах и объяснить не нужно в этом, лучше найдем ответ конкретный согласно контексту.
Opinion и Report совершенно разные.
Напр. отчёт о поиске сопровождается предварительным обоснованным заключением (вывод, запрос) о том, отвечает ли объект изобретения требованиям патентоспособности.
Надеюсь, что это пояснение поможет переводчикам более уверенно ориентироваться в переводимых документах, связанных с патентованием и патентной правоприменительной практикой.
1. Следует различать международные процедуры (выполняемые в отношении РСТ-заявки) и национальные или региональные процедуры. Все международные процедуры, касающиеся поиска и анализа, дают документы, имеющие исключительно рекомендательный характер.
2. Если речь идет о РСТ-заявке, то при переводе термина "Search Opinion" возможно придерживаться одного из следующих вариантов:
2.1. Перевести его дословно как "мнение поискового органа".
2.2. Перевести его в соответствии с наименованиями документов, касающихся поиска и анализа, которые могут возникнуть в международной фазе. Эти названия приведены в ответе.
3. Что касается видов корреспонденции в национальных или региональных процедурах патентования, то существуют следующие документы, касающиеся поиска и анализа (на примере Роспатента):
3.1. Отчет о поиске - информационный материал (для сведения заявителя).
3.2. Запрос или уведомление экспертизы (для ответа или иных действий со стороны заявителя)
3.3. Решение по заявке (о выдаче патента или об отказе в выдаче).
Отчет Report
Заключение Opinion