Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Alaska Pollack Loin
Norwegian translation:
filet(er) av Alaska pollack
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Mar 10, 2004 11:20
20 yrs ago
English term
Alaska Pollack Loin
English to Norwegian
Other
fisheries
Client now uses Alaskaseifilet on his packaging, but needs to be absolutely sure.
He received some complaints about the translation of this term (in several languages) and now asked me if I could verify this.
Can someone confirm this is correct, or propose something better.
He received some complaints about the translation of this term (in several languages) and now asked me if I could verify this.
Can someone confirm this is correct, or propose something better.
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | fileter av Alaska pollack | Kristina Fliflet (X) |
3 | filet av alaska pollack | Eivind Lilleskjaeret |
4 -1 | filet av alaska-lyr | anebjordal |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
fileter av Alaska pollack
"Alaska pollack" is the term used in Norwegian official documents; there seems to be no official translation of the English term. As to "loin", I have seen no other word for it in Norwegian than "filet" ("fileter" in plural).
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, to all of you!"
42 mins
filet av alaska pollack
Alaska Pollack (Theragra chalcogramma) has hardly ever been spotted in Norwegian waters. That is probably why there is no Norwegian name for it. I found a reference to a sub-variety (?) of Theragra chalcogramma, Theragra finnmarchia, which is supposedly known as "Berlevågfisk" (http://home.no.net/stakkvik/Fisk/theragra_finnmarchia.htm).
Official sources (SSB - Statistics Norway, Norsk Lovtidend - Norway's legal bulletin) call the Theragra chalcogramma simply alaska pollack.
I would advise your client to do the same.
Official sources (SSB - Statistics Norway, Norsk Lovtidend - Norway's legal bulletin) call the Theragra chalcogramma simply alaska pollack.
I would advise your client to do the same.
Reference:
http://www.nikas.no/HMS/lovtidend/2002/MAT/20021004-1119.htm
http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_varefortegn/arkiv/nos_c587/nos_c587.pdf
-1
1 hr
filet av alaska-lyr
Pollock oversettes med lyr, som har atskillige treff på google. Se også
http://odin.dep.no/fid/norsk/publ/veiledninger/008051-120015...
http://odin.dep.no/fid/norsk/publ/veiledninger/008051-120015...
Peer comment(s):
disagree |
Kristina Fliflet (X)
: Pollack may be "lyr" (Pollachius pollachius) or "sei" (Pollachius virus) but Alaska pollack (Theragra chalcogramma) is a different fish. This is a good fish glossary: http://www.hafro.is/ordabok/
42 mins
|
Something went wrong...