Glossary entry

English term or phrase:

dip & bake

Hungarian translation:

mártás és beégetés

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Nov 10, 2018 22:51
5 yrs ago
1 viewer *
English term

dip & bake

English to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
dip & bake insulation systems, dip & bake coil construction

Itt olvasható több is. (Nem ezt fordítom, de egy ilyen szigetelésű dologra hivatkozik a szövegem.)
https://cmicoil.com/products/dip-bake-coil-construction/

"After the coils are insulated, they are given a Dip & Bake in polyester insulating resin for extra sealing protection."
Ebből gondolom, hogy poliészter szigetelőgyantába merítik, aztán ezt a bevonatot ráégetik, de magyarul hiába keresem: a merítés, égetés, sütés, na meg a tekercs együtt nagyszerű bejglirecepteket és egyéb nyalánkságokat hoz elő - sajnos ide nem jó.

Tudja valaki, hogy ennek van-e "hivatalos"/szokásos/elfogadott magyar megfelelője, vagy marad angolul?
Change log

Nov 13, 2018 07:32: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

Andras Szekany Nov 12, 2018:
attól félek ilyet már nem találsz (hivatalosat) a szakma lényegében megszűnt
Katalin Horváth McClure (asker) Nov 12, 2018:
Köszi, András Elolvastam, de azt gondolom, hogy az "itatás" nekem nem jó, mert az átfogóan jelenti a tekercs trutyival való bevonását/átitatását, amit többféleképpen lehet elvégezni (vákuummal, szórással, mártással). Nekem konkrétan a mártás kell (dip), és a cikkben is ez szerepel, lásd "Impregnálás előtt felmelegítik a tekercset, utána impregnáló anyagba mártják vagy vákuum kemencében telítik. "
Andras Szekany Nov 12, 2018:
jelzem, az elterjedt impregnálás kifejezés használata sztem helytelen, mert az impregnált anyagot nem szokás hőkezelni
Andras Szekany Nov 12, 2018:
ha türelmed van végig olvasni, https://ezermester.hu/cikk-2292/Villamos_keszulekek_tekercse...
ebben "itatás" szerepel
Andras Szekany Nov 12, 2018:
Katalin, ha csak nem mész oda vagy telefonálsz az interneten is fellelhető javító céghez, az interneten megtalálsz bármit. Az érintett szakma nem tartozik a high tech-be, így már nem nagyon van "irányadó" nyelvezet. Jómagam valaha villamosipari technikus voltam első végzettségemben, és az említett fogalmakat használtuk.
Katalin Horváth McClure (asker) Nov 11, 2018:
Szaknyelv ma Én nagyon örülnék annak, ha valaki tudná, és el is árulná, hogy manapság hogyan nevezik ezt konkrétan egy ilyen üzemben - már ha egyáltalán van ilyen technológiát alkalmazó cég Magyarországon. Tehát rákerül a szigetelőanyag, és utána (1) gyantafürdőbe merítik majd (2) kemencében magas hőfokon kezelik, így szilárdul meg a gyanta. Nekem az (1) és (2) kellene, a lehető legtömörebben, lehetőleg 1-1 szóval.
András Veszelka Nov 11, 2018:
Sajnálom a műszaki szakembereket Hogy ennyire elnyomják őket a fordítók. Ezekszerint ők fordítani nem tudnak, vagy legalábbis abban nem vesznek részt, jelezni, hogy valami nem jó, nem tudják, és minderre hosszú évszázadok óta, amióta idegen nyelvű anyagokat fordítanak, megoldást nem találtak, hanem kénytelenek szolgaian lesni, és ide-oda kapkodni, hogy a fordítók éppen mit mondanak nekik, és hogy milyen szavakat használjanak.
Andras Szekany Nov 11, 2018:
amikor a Ganz villany (ma már a helye sincs meg) tekercselő űzemében voltam szakmai gyakorlaton, meg valamikor '80 körül az LKM felrobbant kemence transzformátorát javíttattuk szintén ott, a technológiai lépés neve "itatás és kisütés" volt. Ezt ma már (a fordítók áldásos tevékenysége folytán) senki se érti

Proposed translations

4 hrs
Selected

impregnálás és kikeményítés

Az impregálás lényege, hogy a készre szerelt tekercset folyékony gyantával vagy lakkal itatják át, majd azt kikeményítik. A megkötött gyanta vagy lakk rögzíti, szigeteli és védi a tekercset.

Sokféle eljárást alkalmaznak, leggyakoribbak a mártásos, az elárasztásos, a vákuumos, a vákuum-nyomásos, a csepegtetéses és az ecseteléses impregnálás.
http://www.mugyanta-koraxbp.hu/21-beegetest-igenylo-hu.html

Az impregnálás és a keményítés egy technológiai lépésben megy végbe.

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cLr7Rf...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-11-11 03:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

mártásos impregnálás és kieményítés

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-11-11 08:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem is jó a mártás és beégetés is, bár úgy látom, itthon az impregnálás a bevett kifejezés. Én is gondolkoztam azon, hogy az impregnálás a teljes folyamat-e, vagy csak egy része, és arra jutottam, hogy az ipregnálás csak valamivel való átitatást jelent (
https://hu.wikipedia.org/wiki/Impregnálás), és a második referenciám is külön folyamatnak veszi az impregnálást és a keményítést, igaz, egy technológiai lépésben történik a kettő.
Note from asker:
Köszi szépen, akkor "mártás és beégetés" lesz jó szerintem, az első linknél, amit megadtál, a "beégetést igénylő" kategória szerepel. Az impregnálás szerintem az egészre vonatkozik (a felület bevonása és a bevonat rögzítése) - gondolj arra, amikor impregnált felületről, tárgyról beszélünk, az már a kész végtermék.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
1 day 9 hrs

itatás és kisütés

bemerítéssel, csepegtetéssel, vákuumban, és kemencében hőkezelve
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search