Nov 1, 2018 22:14
5 yrs ago
11 viewers *
Polish term

zwrot opłaty czynszu do administracji (część kwoty czynszu)

Polish to English Bus/Financial Law: Contract(s) umowa najmu
Tłumaczę umowę najmu - czy pod tym tajemniczym określeniem mieszczą się opłaty eksploatacyjne, sprzątanie klatek, itd, które zapewnia administracja/wspólnota? Czyli maintenance/service fees/charges? Tak by wydawało się po przestudiowaniu kilku innych umów w necie, ale wolę się upewnić...

2. Na opisaną w par.3 pkt.l kwotę składa się: kwota w wysokości: 600 zł ( słownie: sześćset złotych), stanowiąca zwrot opłaty czynszu do administracji, oraz kwota 1800 zł ( słownie: jeden tysiąc osiemset złotych) stanowiąca opłatę czynszu najmu za przedmiotowy lokal.

Discussion

I do not know, but there may be many reasons for a partial refund of the administrative fee. Perhaps, the resident left before the end of the lease; perhaps, there was an overcharge. Perhaps the whole document contains the necessary clues.
LilBridge (asker) Nov 2, 2018:
no właśnie, tylko nie wynajmowałam nigdy mieszkania, więc nie bardzo rozumiem o co chodzi z tym zwrotem - komu ten zwrot, właścicielowi mieszkania, który płaci za to a najemca zwraca? Z tego co mi mi się zdawało, najemca za wszystko płaci, ale może jestem w błędzie?

Proposed translations

1 hr

refund of administrative fees/charge

From the answer below to a question regarding these costs. Apparently, a portion of these fees are returned/refunded back to the renter/occupant/lessee.
ccccccccc
To nie czynsz, tylko koszty administracyjne. W tym są różne opłaty:

- wywóz śmieci
- ogrzewanie
- doprowadzenie wody i odprowadzenie ścieków
- podgrzanie wody
- utrzymanie czystości
- obsługa nieruchomości
....i tak dalej.
https://forumprawne.org/prawo-nieruchomosci-lokalowe-budowla...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search