Glossary entry

English term or phrase:

Radiofrequency ablation

Spanish translation:

ablación mediante radiofrecuencia

Added to glossary by MPGS
Oct 6, 2018 10:33
5 yrs ago
3 viewers *
English term

Radiofrequency ablation

English to Spanish Medical Medical (general)
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

It's a translation about Osteoarthritis.

Here is the full paragraph for your review:

I was diagnosed with Disc Degenerative Disease 3 years ago and I needed to get Spinal nerve block injections in order to heal the herniated discs and to block the arthritis. I also need to get radio-frequency ablation for the pinched nerves.
Change log

Dec 14, 2018 11:42: MPGS Created KOG entry

Discussion

yugoslavia (asker) Oct 9, 2018:
Estimado Chema,
Acabó de recibir tu mensaje. Me acosté tarde anoche terminando un proyecto. Muchas gracias por vuestra ayuda. Creo que tienes razón y tú traducción de esos términos es la correcta.
Muchas gracias por todo. Saludos cordiales,
Yugoslavia
Chema Nieto Castañón Oct 8, 2018:
No sé si te sirve, pero estos son los tratamientos específicos indicados en los respectivos enlaces que apuntas:

- Spinal stenosis: infiltraciones epidurales de corticoides (Epidural steroid injections)

- Arthritis of the spine: bloqueos facetarios (Lumbar Facet Blocks) y ablación facetaria por radiofrecuencia (Lumbar Facet Radio Freqeuncy Ablation)

- Degenerative Spine disease: analgesia (oral), reposo y terapia física. Cirugía como última opción

* Tal vez una solución para tu texto sea incluir una traducción genérica equivalente al original (Infiltraciones espinales / bloqueos (nerviosos) espinales / ablación [bloqueo] por radiofrecuencia) e incluir una nota para cada término especificando a qué alude cada descriptor (infiltraciones epidurales de corticoides / bloqueos facetarios / ablación facetaria por radiofrecuencia).
yugoslavia (asker) Oct 8, 2018:
Estimado Chema,

Muchas gracias.

Mira este enlace. Estas son unas de las enfermedades del paciente:

http://hudsonspine.com/conditions/conditions-spinal-stenosis

http://hudsonspine.com/conditions/conditions-arthritis-of-th...

http://hudsonspine.com/conditions/conditions-degenerative-sp...

El tiene Estenosis Espinal Lumbar y también tiene la enfermedad del disco degenerativo lumbar. Este es un tipo de artritis de la columna vertebral.

En esa pagina explican los tratamientos que le dan los pacientes de esa misma clínica. Es uno de los pacientes es el que es mencionado en la traducción.

Saludos cordiales,
Yugoslavia
Chema Nieto Castañón Oct 8, 2018:
El enlace a la clínica es interesante, aunque no aclarara del todo las indicaciones de tu original.
Por ejemplo;

En Sciatica & Herniated Discs explicitan; "Epidural steroid injections also are an option to treat Sciatica".  Esto convertiría en ajustada la opción de abe(L)Solano en otra pregunta sobre spinal injections, en tanto que infiltraciones epidurales.

Sin embargo, en Spine Pain Medicine dicen:
"For Pain Management, we provide the newest treatment modalities such as: X-ray and Ultrasound directed nerve blocks and injections".
Aquí parecen aludir a ablaciones e infiltraciones ecodirigidas [donde Infiltraciones paravertebrales ((spinal) injections) parecería más ajustado].

En fin, en tu caso, no obstante, si lo que quieres es sólo traducir, utilizaría términos genéricos como en el original. La opcion de interpretar resulta más compleja y susceptible a error, dadas las características de tu texto base.
yugoslavia (asker) Oct 8, 2018:
Estimado Chema,

muchas gracias por vuestra ayuda y por tu tiempo. Creo que la traducción de "bloqueo por radiofrequencia" es correcta. Lo que dices es correcto.

Estamos traduciendo el reporte escrito del paciente basado en lo que dijo el doctor. El reporte es basado en las conversaciones con el doctor que le suministro el tratamiento.

Te envió también en enlace de la clínica en Nueva York donde el paciente esta recibiendo el tratamiento. se llama "Hudson Spine"

www.hudsonspine.com

Quizás esto nos ayude.

Muchas gracias por tu tiempo y por tus valiosas sugerencias.

Saludos cordiales,

Yugoslavia
Chema Nieto Castañón Oct 8, 2018:
Hola Yugoslavia,
Resulta muy difícil plantearte traducciones ajustadas de un texto que definitivamente utiliza un lenguaje técnico pero coloquial, y por tanto frustrantemente inespecífico. Por ejemplo, la diferenciación que aludes en el original entre "radiofrequency injections" y "radiofrequency ablation" sugiere que tal vez las injections se refieran específicamente a una nucleoplastia por radiofrecuencia mientras que ablation se correspondería con ablación (neurotomía, rizolisis, rizotomía) por radiofrecuencia. Aún así, traducir "radiofrequency injections" como nucleoplastia sería un error (por exceso de especificación en la traducción); creo que resultaría más apropiado traducir con un concepto más general como "bloqueo por radiofrecuencia", aunque así estaríamos perdiendo el matiz original que sugiere una diferenciación entre injections y ablation...
En fin, no sé si te estoy ayudando o liando más de la cuenta.

En esta pregunta en concreto, el concepto de "bloqueo" también resultaría apropiado; bloqueo por radiofrecuencia (y tal vez resultase más coloquial que "ablación"). No obstante, la dificultad está en el texto base; radiofrecuency ablation también implica "inyección".
yugoslavia (asker) Oct 6, 2018:
contexto. Estimado Chema,muchas gracias por vuestra sugerencia. La traducción del documento es basado en una persona de los Estados Unidos que fue diagnosticada con La Enfermedad Del Disco Degenerativo Lumbar. Es un tipo de artritis de La Espina Dorsal.

Esta persona está siendo tratada por una clínica en Los Estados Unidos especializada en esta rama medica . Esta siendo tratado a causa de los dolores causados por la gran inflamación y también por el dolor de los discos herniados y los nervios pinchados que son provocados por la enfermedad. El doctor le dijo en Inglés que le van a suministrar "radiofrequency injections" y "radiofrequency ablation" para sanar los discos y los nervios pinchados.

Espero que este contexto te ayude. No obstante el nombre de dicho tratamiento y el nombre de estas inyecciones puede variar en España y en los distintos países Latinoamericanos.

Saludos cordiales, Yugoslavia
Chema Nieto Castañón Oct 6, 2018:
En este caso utilizaría tal vez neurotomía por radiofrecuencia. Aunque en el contexto no cabe ambigüedad, ablación por radiofrecuencia es mucho más común para referirse al tratamiento específico de determinadas arritmias cardíacas.
http://centrodedolorarizona.com/tratamiento-del-dolor/radiof...
yugoslavia (asker) Oct 6, 2018:
Suggestions for European Spanish. Colleagues from Spain,feel free to send me your suggestions in European Spanish

Proposed translations

23 mins
Selected

ablación mediante radiofrecuencia

https://www.google.com/search?client=firefox-b&ei=nJS4W5OzCK...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-06 11:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

a pleasure, yugoslavia :--)

--------------------------------------------------
Note added at 69 days (2018-12-14 11:41:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias
Note from asker:
Thanks a lot MPGS.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Ablación por radiofrecuencia

Na
Note from asker:
Muchas gracias Verónica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search