Glossary entry

English term or phrase:

Offshoot

Spanish translation:

intercambio

Added to glossary by Sheila Pardo
Oct 3, 2018 10:06
5 yrs ago
8 viewers *
English term

Offshoot

Non-PRO English to Spanish Other Slang
¡Hola!

Estoy traduciendo un artículo de opinión y me he encontrado con la palabra "offshoot" en un contexto en el que, entiendo el significado que quieren darle, pero no se me ocurre ninguna traducción. La frase sería la siguiente:

"We send each other letters in the mail, we email, we share Instagram messages, and we have our own offshoots, our private conversations apart from the group".

¿Cómo lo traduciríais en este caso? El artículo está publicado en vogue.com, y es un artículo con un tono bastante coloquial.

Muchas gracias.
Change log

Oct 3, 2018 10:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 3, 2018 10:36: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Beatriz Ramírez de Haro, JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

intercambio

No es una traducción literal pero entiendo que recoge bien la idea: "tenemos nuestros propios intercambios, nuestras conversaciones particulares aparte del grupo"
Peer comment(s):

agree José Luis Garcia Vergara : intercambios
2 hrs
Gracias José Luis - Bea
agree Yvonne Becker
3 hrs
Gracias Yvonne - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! En este caso, creo que es la que mejor expresa lo que quiere decir offshoot en inglés."
1 hr

elementos de derivación

Quizás.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): offshoots

desprendimientos

del tronco principal?
Something went wrong...
1 hr

ramificaciones

La idea es que las conversaciones "públicas" se ramifican (crecen, se desarrollan) también en hilos privados.
Por ejemplo,
(...) y desarrollamos (también) nuestras propias ramificaciones, nuestras conversaciones privadas fuera [a parte] del grupo.

Something went wrong...
13 hrs

conclusiones - resultados - consecuencias - efectos


https://en.oxforddictionaries.com/definition/offshoot

outcome, result, effect, consequence, upshot, product, by-product, spin-off, ramification, development, outgrowth

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-10-04 00:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sacamos nuestras propias conclusiones (particulares)...

Por cierto, bienvenida a proZ.com... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search