Oct 1, 2018 13:57
5 yrs ago
1 viewer *
English term
industry high percentage
English to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Bonjour,
Comment traduiriez-vous cette expression ?
"new type of transportation vessel built with an industry high percentage of composite"
Merci d'avance !
Comment traduiriez-vous cette expression ?
"new type of transportation vessel built with an industry high percentage of composite"
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
9 hrs
English term (edited):
an industry high percentage of composite
Selected
une proportion élevée - pour le secteur - de matériaux composites
an industry high percentage of composite = a percentage of composite that is high in comparison to the average use of composite in that industry/sector of activity.
Note from asker:
Merci Daryo ! |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I don't think it is safe here to assume that 'a high' necessarily means 'the highest'
8 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
ph-b (X)
: proportion de matériaux composites élevée pour le secteur/par comparaison avec... etc.
10 hrs
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
le taux de matériaux composites le plus élevé de l'industrie / du secteur
industry high percentage of composite
Note from asker:
Merci FX ! |
+2
4 mins
pourcentage de matériaux composites le plus élevé de l'industrie
-
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2018-10-01 14:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
percentage = poucentage
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2018-10-01 14:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
pourcentage
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2018-10-01 14:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
percentage = poucentage
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2018-10-01 14:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
pourcentage
Note from asker:
Merci Gilou ! |
Discussion