Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
занозы в памяти
English translation:
wedged themselves into our memories
Added to glossary by
Nina Chulak
Sep 30, 2018 17:32
5 yrs ago
2 viewers *
Russian term
занозы в памяти
Russian to English
Social Sciences
Psychology
И возможно ли – в принципе – переписать события, оставившие глубокие шрамы на вашем сердце и занозы в памяти?
Proposed translations
(English)
3 | wedged themselves into our memories | DTSM |
3 | memory traces (which cause anxiety) | Turdimurod Rakhmanov |
3 | thorns of memory / thorns in your memory | Susan Welsh |
Proposed translations
3 hrs
Selected
wedged themselves into our memories
rewrite events which scarred our hearts and wedged themselves (painfully) into our memories
rewrite events which scarred our hearts and haunted our memories
rewrite events which scarred our hearts and haunted our memories
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is perfect! Thank you so much. "
1 hr
memory traces (which cause anxiety)
...that leave deep scars in your heart and memory traces (which cause anxiety)
or
...that leave deep scars in your heart and memory wounds (which cause anxiety)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-30 18:40:36 GMT)
--------------------------------------------------
Заноза - саднящая рана.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-30 18:41:09 GMT)
--------------------------------------------------
For ex: Memory traces of pain
or
...that leave deep scars in your heart and memory wounds (which cause anxiety)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-30 18:40:36 GMT)
--------------------------------------------------
Заноза - саднящая рана.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-30 18:41:09 GMT)
--------------------------------------------------
For ex: Memory traces of pain
3 hrs
thorns of memory / thorns in your memory
It's not a common idiom in English, but it makes sense. The second option I've given fits into the syntax of your sentence.
Something went wrong...