Mar 7, 2004 18:20
20 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

juicio de faltas

Homework / test Spanish to English Law/Patents Law (general) Court
it is a kind of trial where minor crimes are judged. In Italian a term for ita does not exist, while a paraphrasis is "processo davanti al Giudice di Pace"

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

trial for a minor offense

Another possibility:
trial for petty offense/crime
trial for minor infraction


Diccionario de Terminos Juridicos (Alvarez-Varo/Hughes) has a good discussion on this issue:

First "juicio de falta" is described as a "trial of a summary or minor offence; type of hearing systematically distinguished from the so-called juicio de sumario or procedimiento ordinario."

The authors go on to say that it is the trial of a falta (misdemeanor, summary/minor offense) as opposed to a delito (serious or non-summary offense), and that the main difference of the juicio de faltas is that it is more informal, there is no formal "sumario" and that the basis of prosecution is usually a police report, so each party must produce its own witnesses and evidence.
Peer comment(s):

agree sileugenia
4 mins
agree Alicia Jordá
11 mins
agree Antonio Castillo González
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much indeed"
+1
16 mins

summary trial

In the UK at least, minor offences are tried summarily, whereas more serious offences are tried on indictment at the Crown Court. Therefore, I believe summary trial would be the equivalent.

The problem is whether you want UK or US English, and I'm not altogether sure what they are called over there.
Peer comment(s):

agree Alicia Jordá
13 mins
Something went wrong...
1 day 4 hrs

misdemeanor court

=8^j
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search