Aug 9, 2018 11:53
5 yrs ago
Hebrew term

מצבירותו עד לגמילתו\" מה פירוש גמילתו בהקשר הזה\" ???

Hebrew to English Law/Patents Law (general) בהסכם יחסי ממון בין בני שוג
לעניין הרכוש הנ"ל, אין ולא תהיה תקופת צבירה משותפת וההפרדה הרכושית תחול על הרכוש מתחילת מועד צבירתו ועד לגמילתו או תחילת צבירתו מחדש

Discussion

Geoffrey Black Aug 9, 2018:
David, you are probably right, that this is referring to a divorce or a partnership breaking up. In either case, withdrawal would be inappropriate. Realisation would be a better term by far.
shmoopy (asker) Aug 9, 2018:
i've seen this expression in a few financial agreements between spouses - the word רכוש in the agreement means assets (including money, deposits etc...) and it is fancy Hebrew so they don't just say "משיכה". So i think it means redeemed, or withdrawn (like from an interest bearing deposit or savings plan...
David Greenberg Aug 9, 2018:
Geoffrey, I suspect that "רכוש" is used because it's the general term for the assets to be split in a divorce.
David Greenberg Aug 9, 2018:
Wouldn't the author have used "משיכה" in that case?
Geoffrey Black Aug 9, 2018:
Yes, but the sentence mentions "רכוש" which does not imply funds, but rather property.
shmoopy (asker) Aug 9, 2018:
i thought about payment = redemption or maturity (even though that is usually used when speaking of a loan or debt... but then i thought that withdrawal is probably the best bet... the funds accumulate and are withdrawn...

Proposed translations

39 mins
Selected

From its accumulation until its redemption

This is very high level Hebrew, and is using terminology usually used with debts, as in "צבירת חוב". The term, "גמילתו", as in "גמילת חסד" means to bestow, or in this case to realise the assets.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
20 mins
Hebrew term (edited): גמילתו

maturation

Alkalay dictionary definition. You need to be the judge of whether it fits your context.
Something went wrong...
+1
21 mins
Hebrew term (edited): גמילה

maturity

Going on context alone, it seems that the subject is an investment of some sort. גמילה can refer to attaining various levels of biological maturity (as in weaning or producing fruit), so this seems likely.
Peer comment(s):

agree Sergio Kot
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search