Aug 1, 2018 05:43
5 yrs ago
English term

Male coupling teeth

English to Spanish Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems
Hola colegas, estoy traduciendo un manual de instrucciones de un molino horizontal y no estoy segura si esta frase está traducida correctamente:

Male coupling teeth: Dientes de acoplamiento macho. (coupling figura en la TM como acoplamiento)

Este es el contexto:
ITEM
DESCRIPTION
5
Hub
6
Grid
7
Housing
8
Seal
9
Male coupling teeth
10
Female coupling teeth
Feed chute and spout
Inspect hydraulic unit (if equipped with lateral wheels).
Conduct visual inspection of rock box and chute liners as required (wear pattern).

gracias!

Discussion

Paulo Gasques Aug 3, 2018:
@Andrea Si quieres usar tal y cual esta en el source, pondria como: Dientes de acoplamiento macho o hembra

https://www.google.com.mx/search?biw=1517&bih=681&tbm=isch&s...
María Barbosa (asker) Aug 2, 2018:
Gracias Paulo y María. Lo que más me confunde es que en la TM "Teeth" figura como "dientes". No tengo mucho margen para cambiar dientes por elementos (aunque me gusta mucho tu propuesta).
Paulo Gasques Aug 2, 2018:
@Andrea Buenas noches.

Por ser un equipo (molino de dientes)https://mx.images.search.yahoo.com/yhs/search;_ylt=AwrgEZLmi... que hace la preparación del material, la propuesta de Maria es totalmente viable.

No soy experta en el tema, pero en todo caso me parece una traducción algo rara, de pronto también porque el original también los es. La primera pregunta que me surge es entonces cómo se traduciría "Female coupling teeth". Con la distancia con que debe tomarse mi propuesta y sin más contexto, propondría elemento de acoplamiento macho/hembra
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search