This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 29, 2018 09:00
5 yrs ago
5 viewers *
Hebrew term
לזכות או לחובת הקרקע
Hebrew to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
lease contract
מוסכם ומוצהר כי יחד עם רישום זכות הבעלות בפנקסי המקרקעין לזכות או לחובת הקרקע יכול ותירשמנה זיקות הנאה להולכי רגל...
I don't understand the phrase le'zchut o le'chovat in this context. Can anyone please explain? As usual, asap. Thanks!
I don't understand the phrase le'zchut o le'chovat in this context. Can anyone please explain? As usual, asap. Thanks!
Proposed translations
(English)
3 | to the benefit or to the detriment of the land | Textpertise |
Proposed translations
23 hrs
to the benefit or to the detriment of the land
This is a literal translation.
Alternative - to the benefit or to the detriment of the soil.
I cannot say whether or not it is appropriate to your context but cannot think of any other meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-08-03 10:30:46 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for your note. Have you had any other suggestions or ideas or found your answer elsewhere?
Alternative - to the benefit or to the detriment of the soil.
I cannot say whether or not it is appropriate to your context but cannot think of any other meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-08-03 10:30:46 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for your note. Have you had any other suggestions or ideas or found your answer elsewhere?
Note from asker:
Thank you for taking the time to respond, but that's not going to work in this context. |
Something went wrong...