Jul 26, 2018 13:58
5 yrs ago
English term

In particular, as previously stated.

Non-PRO English to Italian Social Sciences Environment & Ecology Cessione di brevetto
La frase di per sé non è difficile da capire, ma come va ricollegata a quanto precede?

"In the meantime, JRC Ispra is providing alternative systems, such as videoconferences (VCs), in order to reduce the need for missions. Accordingly a new KPI measuring call counting and the duration of VCs started to be monitored and it will be consolidated next year.

The 2015 Scope 3 JRC Ispra commuting mode split has been calculated by means of the 2016 JRC Ispra Transport Survey.

Regarding commuting, JRC Ispra is working to implement a more sustainable mobility. ** In particular, as previously stated ** (ref. Chapter G5.2)."

Da qui: http://ec.europa.eu/environment/emas/pdf/other/20170302_ES 2...
Change log

Jul 27, 2018 06:38: martini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Angie Garbarino, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Può accadere Infatti, come si nota abbastanza spesso, anche in testi di una certa importanza non è raro che, in una delle fasi di elaborazione del documento, qualcuno si mangi un'intera frase o gran parte di essa.
Due ipotesi E infatti quella di uno scambio tra un punto e una virgola è la mia seconda ipotesi, che corrisponde proprio alla soluzione che ho proposto. La prima ipotesi è che manchi proprio la parte principale della frase, ipotesi che confesso continuo a considerare la più plausibile. Nella fretta di inserire la risposta ho dimenticato di precisare meglio queste supposizioni. Tuttavia, secondo me, l'ipotesi della virgola al posto del punto potrebbe passare in primo piano soprattutto se il cliente non è in grado di dare spiegazioni (e infatti una richiesta di chiarimenti sarebbe comunque indispensabile), anche perché, pur ipotizzando la virgola, la frase continua effettivamente ad apparire un po' forzata.
Danila Moro Jul 26, 2018:
nella tua traduzione aggiungerei una virgola dopo “in particolare”... Ah! Che differenza fanno le virgole! ;)
Angie Garbarino Jul 26, 2018:
Danila, secondo me La frase si collega con il riferimento del capitolo tra parentesi, con la virgola va meglio. Se fosse una mia traduzione ecco come tradurrei: IXXX lavora per implementare una mobilita' piu sostenibile, in particolare come indicato in precedenza al capitolo ecc. Poi ovvio, se non si e' convinti e' sempre bene chiedere lumi al cliente.
Danila Moro Jul 26, 2018:
@Angie è la frase con In particular che non sta in piedi. Che abbiano messo un punto al posto di una virgola è solo una possibile supposizione, che comunque verificherei con il cliente. Può pure essere che manchi qualcosa.
Angie Garbarino Jul 26, 2018:
La colleghi con (ref. Chapter G5.2). In particolare come affermato in precedenza (fare riferimento al cap ecc) e con la virgola
Danila Moro Jul 26, 2018:
forse hanno messo un punto dove ci andava una virgola. Se "in particular" e il resto è posto di seguito alla frase precedente, ecco che risulta chiaro.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

In particolare, come precedentemente indicato/affermato/citato

Hope it helps!
Peer comment(s):

agree Gaia Sibilla
7 mins
thanks !
agree Sabrina Bruna
10 mins
thanks :-)
neutral Danila Moro : ma così, appunto, la frase resta monca, come lamenta l’asker...
33 mins
agree Angie Garbarino : si collega con (ref. Chapter G5.2). In particolare come affermato in precedenza (fare riferimento al cap ecc)
55 mins
sì Angie, anch'io ho interpretato così ... thanks for agreeing !
agree Francesco Badolato
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

in particolare, si faccia riferimento a quanto dichiarato in precedenza.

Una porposta.
Peer comment(s):

agree martini : agree perché la frase proposta è completa
16 hrs
Something went wrong...
11 mins

specialmente secondo / in base a quanto indicato in precedenza

Il passo sembra incompleto, ma se non fosse così proporrei la suddetta soluzione.
Peer comment(s):

neutral Angela Guisci : specialmente non si dice in italiano (in questo tipo di contesto)... per il resto d'accordo...
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search