Glossary entry

Swedish term or phrase:

förlorar nästan halva mig

English translation:

I feel drained

Added to glossary by David Rumsey
Jul 15, 2018 16:01
5 yrs ago
Swedish term

förlorar nästan halva mig

Swedish to English Medical Medical (general)
Ang en järntillskott till kvinnor

Jag är ofta trött då jag förlorar nästan halva mig själv en gång i månaden, den här är så god att jag skulle kunna dricka hela på en gång och ger bra med järn.

Discussion

Agneta Pallinder Jul 17, 2018:
@SafeTex and all Yes, that is a good suggestion - and would produce a customer comment that is considerably more literate than the Swedish original. Which raises an issue that comes up now and then - should the translation smooth out the shortcomings of the original, or should it reflect them? Answers on a postcard - or perhaps a topic for a forum discussion?
SafeTex Jul 17, 2018:
@Agneta Maybe something like
"I'm often tired and feel completely drained once a month"
Agneta Pallinder Jul 17, 2018:
@SafeTex But how would you fit your version into the rest of Anna W.'s not very elegant sentence?
SafeTex Jul 17, 2018:
@Agneta and all "and my guess is that it is "förlora blod" - "lose blood" that is behind her choice of words."

Yes, but that's exactly why "drained" works so well as it also has the idea of "rinna ut"

Regards

SafeTex
Agneta Pallinder Jul 17, 2018:
@SafeTex @Michele @Tariq The text is a customer comment on the website of a company that sells Ferronol, an iron supplement. I don't think "förlorar nästan halva mig" is particularly good Swedish either, any more than "lose almost half of myself" is good English. But that is what she customer (whose name is Anna W.) says, and my guess is that it is "förlora blod" - "lose blood" that is behind her choice of words.

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

I feel drained

Hello

I don't like "I lose half of myself" (sorry). It doesn't sound English. When we are tired or lacking iron, we feel drained and this fits in very well with heavy period (blood) loss, albeit I don't want to sound too gooey :)
Peer comment(s):

agree Tariq Khader (X) : I've never once in my life said lost half of myself or heard anyone else say it
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all the suggestions but this one works best with the allusion to the loss of blood. Thanks!"
+2
2 hrs

lose almost half of myself

The "då" is explanatory, not temporal, i.e. since or as.
The key to the meaning of the phrase is in the reference to "once a month", i.e. at menstruation. You might make it clearer by saying "half of my blood" instead. An iron supplement is often recommended.
Peer comment(s):

agree Matt Bibby
13 hrs
Thanks Matt!
agree Deane Goltermann
19 hrs
Thanks Deane!
Something went wrong...
1 day 22 hrs

lose half of my body weight

Is the way I often put it if I've had a heavy one.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search