Jul 3, 2018 08:39
5 yrs ago
30 viewers *
English term

Preamble

English to French Law/Patents Law (general)
Contrat de Construction.

"The General Preambles for Trades 2017 as published by the Association of South African Quantity Surveyors"

"The contents of this document are intended to cover workmanship and materials encountered in a significant
majority of projects. If a material is not encountered in a significant majority of projects, its preamble will in all likelihood
not be included in this document."

Préambule me semble étrange : s'agirait tout simplement de descriptions ?

Merci d'avance,
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Germaine Jul 3, 2018:
Cahier des charges Un cahier des charges (parfois abrégé en CDC) est un document qui doit être respecté lors de la conception d'un projet... Il était défini par Chailland comme « détail des principales conditions de la vente et des obligations de l'adjudicataire, qui se lit aux marchands assemblés avant l'adjudication »...

Le cahier des charges prend des formes variables selon le type d’activité (production ou service récurrent, projet ponctuel…), selon le domaine d’activité principal concerné et selon la culture d’entreprise... Cependant le cahier des charges sert à formaliser les besoins et à les expliquer aux différents acteurs pour s’assurer que tout le monde soit d’accord. Il permet notamment de cadrer les missions des acteurs impliqués, dont celles du directeur de projet (côté maîtrise d’ouvrage) et/ou du chef de projet (côté maîtrise d’œuvre).

Il sert ensuite à sélectionner le prestataire ou soumissionnaire (dans le cas d'un appel d'offres)... Il est considéré comme un référentiel partagé par le prestataire et l’équipe interne, et décliné dans les documents contractuels...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cahier_des_charges
ph-b (X) Jul 3, 2018:
Germaine, Je ne lis pas les par 1.1 et 1.2 comme vous, mais de tte manière je m'abstiendrai de toute suggestion ici : 1) je ne trouve aucun autre exemple de preambles utilisé de cette manière, ce qui me fait penser que c'est de l'anglais sud-africain pur jus, mais surtout 2) c'est àma plus une question relevant du domaine Construction que du domaine Droit et il faudrait ici un spécialiste de la chose, qui reconnaîtra p.-ê. ce type de doc. À défaut, poser la q au client (j'ai des clients qui n'ont pas le temps de faire des trad, mais qui connaissent bien la termino) ou lui proposer les différentes poss évoquées et voir ce qu'il en pense.
Germaine Jul 3, 2018:
ph-b, Si vous lisez les paragraphes 1.1 et 1.2 de la 2e référence (dont le texte reprend celui mentionné dans la question), vous constaterez qu'il s'agit d'une version (2008) de la publication mentionnée. Mais, en effet, ça ressemble au "cahier des charges", d'autant que les autres questions laissent entendre qu'il s'agit d'un appel d'offres. Vous affichez une réponse?
ph-b (X) Jul 3, 2018:
Germaine, Les deux titres ne correspondent pas : on a d'une part general (dans la question et votre 1e réf.) et d'autre part model (dans votre 2e réf.). Et même au cas où il s'agirait du même document, ce ne sont pas vraiment des conditions générales, mais plutôt une longue suite de définitions concernant la nature/les caractéristiques, etc. de tel ou tel produit : The contents of this document are intended to cover workmanship and materials encountered in a significant majority of projects... These preambles have been designed to assist in abbreviating descriptions in the text of the bills of quantities. Je dirais que c'est plus proche d'un cahier des charges.
Germaine Jul 3, 2018:
Fabien, Il s'agit d'une publication qui n'a pas de version française (en tout cas, je ne l'ai pas trouvée!):
https://books.google.ca/books/about/General_preambles_for_tr...

Quant au contenu, il s'agit de ce qu'il est convenu d'appeler des "Conditions générales":
http://www.bingelela.com/StudentsFiles/Model Preambles for T...

La traduction ne saurait donc être qu'indicative:
Les "General Preambles for Trades 2017" (Conditions générales contractuelles) telles que publiées par l'Association of South African Quantity Surveyors

Proposed translations

3 hrs

préambule

https://www.canada.ca/.../lois-reglements-essentiel-directiv...
22 févr. 2018 - Le préambule expose généralement des renseignements contextuels importants pour la compréhension du texte ou la démonstration de sa ...

https://www.asaqs.co.za/news/393494/FIDIC-to-the-fore.htm
"The General Preambles for Trades 2017 published by the Association of South African Quantity Surveyors is designed to support and extend the abbreviated descriptions utilised in this Bill of Quantities by inter alia referring to SANS construction standards. Where such model preambles are not applicable (eg where BS or Euro construction standards are applicable or the design consultants provide other preambles/specifications for insertion), users are to ensure that the abbreviated descriptions when read in conjunction with the Standard System of Measuring Building Work (seventh edition) for works within South Africa or the Standard Method of Measuring Building Work for Africa 2015 (first edition) for works elsewhere in Africa, represent the full description by extending the abbreviated Bill of Quantities descriptions and/or by inserting appropriate preambles or specifications."

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-07-03 17:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Pour ph-b, qui " ne trouve aucun autre exemple de preambles utilisé de cette manière " Voilà des exemples qui ne proviennent pas de l'Afrique de Sud :

https://www.designingbuildings.co.uk/.../Preamble_in_constru...
A preamble is an explanation of a document, commonly found in contracts, specifications and bills of quantities. It can help with the ...

www.latitude-nord-gironde.fr/.../Cahier-des-Charges-Nettoya...
ENTRETIEN DE LA VITRERIE DES BATIMENTS ... PREAMBULE : ... L'entreprise proposera un devis conforme à l'article 2 du présent cahier des charges en.
Peer comment(s):

neutral Germaine : Le contenu du document n'a pas le sens qu'on donne généralement à "préambule": il ne s'agit ni d'attendus, ni d'une introduction. À la rigueur, on pourrait parler de "préalables", mais bon... j'éviterais! Cf. discussion.
1 hr
The point of the "Preambles" "to support and extend the abbreviated descriptions" shows that the word is used in the usual (French too) sense of something that precedes the main text to give the reader information that will help them understand the latter
Something went wrong...
+1
45 mins

conditions générales

si il s'agit d'un acte gouvernemental : préambule bien entendu

--------------------------------------------------
Note added at 562 jours (2020-01-16 11:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

s'il s'agit d'un document commercial voir c-dessus
on parle de préambule à la constitution , d'une li ...
Note from asker:
Merci beaucoup,
Peer comment(s):

neutral B D Finch : Il ne s'agit ni d'un acte gouvernemental; ni de conditions générales.
3 hrs
mais vous avez repris si je ne m'abuse ma solution????
agree Germaine : En l'occurrence, il s'agit de clauses générales, mais la traduction ne peut être qu'indicative. Cf. discussion.
4 hrs
cel apeut-^tre clauses ou conditions générales
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search