Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No reverse engineering disclaimer
French translation:
avertissement relatif à la rétro-ingénierie
Added to glossary by
Sylvie LE BRAS
Jun 20, 2018 08:02
5 yrs ago
2 viewers *
English term
No reverse engineering disclaimer
Non-PRO
English to French
Law/Patents
IT (Information Technology)
application Web
The Privacy statement acceptance check boxes are shown.
The Accept button is enabled only if the required field is checked.
When the wizard ends, the Reverse Engineering disclaimer is shown
***No reverse engineering disclaimer***
The goal of this section is to describe the "No reverse engineering" disclaimer.
After the first login, the following disclaimer is shown.
IMAGE
If the user selects "NOT ACCEPT", he is logged out from the system.
If the user selects "ACCEPT", the desktop page is shown.
Ma tentative : Limitation "Pas de rétro-ingénierie" ou Clause de non rétro-ingénierie ??
Merci pour votre aide
The Accept button is enabled only if the required field is checked.
When the wizard ends, the Reverse Engineering disclaimer is shown
***No reverse engineering disclaimer***
The goal of this section is to describe the "No reverse engineering" disclaimer.
After the first login, the following disclaimer is shown.
IMAGE
If the user selects "NOT ACCEPT", he is logged out from the system.
If the user selects "ACCEPT", the desktop page is shown.
Ma tentative : Limitation "Pas de rétro-ingénierie" ou Clause de non rétro-ingénierie ??
Merci pour votre aide
Proposed translations
(French)
3 | déclaration de non utilisation d'ingénierie inverse | Ana Vozone |
4 | Interdiction d'ingénierie reverse | Renvi Ulrich |
Proposed translations
1 hr
Selected
déclaration de non utilisation d'ingénierie inverse
Example sentence:
Des instructions, indications, marquages ou étiquettes spécifiques (notamment l'avertissement de non-utilisation des dispositifs de retenue
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: avec « avertissement », p. ex. avertissement relatif à la rétro-ingénierie.
8 hrs
|
Merci!
|
|
disagree |
Daryo
: that would be the translation for "declaration / statement / commitment to ..." which certainly would make sense, but that's not what the ST says: "disclaimer" // guessing/assuming is no good for a legal documents - clarifications needed.
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Ana (et ph-b) !"
11 mins
Interdiction d'ingénierie reverse
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-06-20 08:15:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ou rétro-ingénierie, ou ingénierie inverse ou inversée.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-06-20 08:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
Le terme anglais "reverse engineering" peut également être utilisé.
http://www.marche-public.fr/Terminologie/Entrees/retro-ingen...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-06-20 08:15:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ou rétro-ingénierie, ou ingénierie inverse ou inversée.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-06-20 08:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
Le terme anglais "reverse engineering" peut également être utilisé.
http://www.marche-public.fr/Terminologie/Entrees/retro-ingen...
Discussion
Faites une entrée afin que je vous attribue les points.
... etc ...
is
a consent to "receive any applicable software updates that may be issued from time to time by ..."
and
a prohibition to "reverse engineer, modify, decompile, adapt, translate, disassemble, or otherwise attempt to discover the source code ..."
the "disclaimer" is ONLY this part:
3. GENERAL DISCLAIMER
All material including any link to other websites and content found at linked sites is provided "as is" and without any express or implied warranties including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. Due to the nature of the internet, Cigna does not warrant that access to these pages will be uninterrupted or error free
https://www.cignainspire.com/legal
i.e using terms as "provided as / without any express or implied warranties" and similar ...
Back to square one: without the full original text of this "No reverse engineering" disclaimer, it all sounds like total nonsense/mystery.
By using the Service, you agree to receive any applicable software updates that may be issued from time to time by Cigna. You agree to accept and install such updates as part of your use of the Service. You also agree not to reverse engineer, modify, decompile, adapt, translate, disassemble, or otherwise attempt to discover the source code of the Service and/or any Cigna application. (https://www.cignainspire.com/legal). Cela fait partie d'un general disclaimer, un peu fourre-tout à vrai dire, et qui ne s'applique pas uniquement à la rétro-ingénierie. Du coup, « avertissement relatif à la rétro-ingénierie » pourrait être une solution./Lire : legal disclaimer
why it should be a "disclaimer" instead - ( = someone not accepting responsibility for something they would be expected to be responsible for) - is a total mystery - unless you have the whole story, or at least the full text of this "disclaimer". Without context, you can keep guessing to no end who exactly should avoid responsibility for what exactly!
The meaning that would be suggested purely by grammar and each word considered apart: the user "disclaiming" any responsibility for possibly indulging in a bit of reverse engineering is patent real-life nonsense, OTOH this kind of ST are usually written by people who know very well what they are talking about, so it ought to make sense, and it probably does in the right context.
Thank you